goethe-verlag-logo
  • Home
  • Learn
  • Phrasebook
  • Vocabulary
  • Alphabet
  • Tests
  • Apps
  • Video
  • Books
  • Games
  • Schools
  • Radio
  • Teachers
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Message

If you wish to practice this lesson, you can click on these sentences to show or hide letters.

Phrasebook

Home > www.goethe-verlag.com > English US > ትግርኛ > Table of contents
I speak…
flag EM English US
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
I want to learn…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Go back
Previous Next
MP3 About the book

36 [thirty-six]

Public transportation

 

36 [ሰላሳንሽዱሽተን]@36 [thirty-six]
36 [ሰላሳንሽዱሽተን]

36 [selasanishidushiteni]
ወግዓዊ መጕዓዝያ ኣብ ቀረባ ከባቢ

wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī

 

Choose how you want to see the translation:
More Languages
Click on a flag!
Where is the bus stop?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Which bus goes to the city centre / center (am.)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Which bus do I have to take?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Do I have to change?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Where do I have to change?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
How much does a ticket cost?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
How many stops are there before downtown / the city centre?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
You have to get off here.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
You have to get off at the back.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The next train is in 5 minutes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The next tram is in 10 minutes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The next bus is in 15 minutes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
When is the last train?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
When is the last tram?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
When is the last bus?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Do you have a ticket?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
A ticket? – No, I don’t have one.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Then you have to pay a fine.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Where is the bus stop?
ቡ_   ስ_ሽ_   ኣ_ይ   ኣ_?   
b_s_   s_t_s_i_i   a_e_i   a_o_   
ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ?
busi sitēshini abeyi alo?
ቡ_   ስ___   ኣ__   ኣ__   
b___   s________   a____   a___   
ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ?
busi sitēshini abeyi alo?
__   ____   ___   ___   
____   _________   _____   ____   
ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ?
busi sitēshini abeyi alo?
  Which bus goes to the city centre / center (am.)?
ኣ_ና_   ቡ_   ኢ_   ና_   ማ_ከ_   ከ_ማ   ዝ_ይ_?   
a_e_a_i   b_s_   ī_u   n_b_   m_’_k_l_   k_t_m_   z_h_e_i_i_   
ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ?
ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
ኣ___   ቡ_   ኢ_   ና_   ማ___   ከ__   ዝ____   
a______   b___   ī__   n___   m_______   k_____   z_________   
ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ?
ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
____   __   __   __   ____   ___   _____   
_______   ____   ___   ____   ________   ______   __________   
ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ?
ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
  Which bus do I have to take?
ኣ_ና_   መ_መ_   ቡ_   ክ_ስ_   ኣ_ኒ_   
a_e_a_i   m_s_m_r_   b_s_   k_w_s_d_   a_e_ī_   
ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ?
ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
ኣ___   መ___   ቡ_   ክ___   ኣ___   
a______   m_______   b___   k_______   a_____   
ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ?
ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
____   ____   __   ____   ____   
_______   ________   ____   ________   ______   
ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ?
ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
 
 
 
 
  Do I have to change?
ም_ዓ_ያ   ክ_ይ_   ኣ_ኒ   ዶ_   
m_g_‘_z_y_   k_k_’_y_r_   a_e_ī   d_?   
ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ?
miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
ም____   ክ___   ኣ__   ዶ_   
m_________   k_________   a____   d__   
ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ?
miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
_____   ____   ___   __   
__________   __________   _____   ___   
ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ?
miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
  Where do I have to change?
ኣ_ይ   ኢ_   ክ_ይ_   ዘ_ኒ_   
a_e_i   ī_e   k_k_’_y_r_   z_l_n_?   
ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ?
abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
ኣ__   ኢ_   ክ___   ዘ___   
a____   ī__   k_________   z______   
ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ?
abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
___   __   ____   ____   
_____   ___   __________   _______   
ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ?
abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
  How much does a ticket cost?
ሓ_   ቲ_ት   ክ_ደ_   ዋ_ኡ_   
h_a_e   t_k_t_   k_n_d_y_   w_g_’_?   
ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ?
ḥade tīketi kinideyi wagi’u?
ሓ_   ቲ__   ክ___   ዋ___   
h____   t_____   k_______   w______   
ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ?
ḥade tīketi kinideyi wagi’u?
__   ___   ____   ____   
_____   ______   ________   _______   
ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ?
ḥade tīketi kinideyi wagi’u?
 
 
 
 
  How many stops are there before downtown / the city centre?
ክ_ደ_   ፌ_ማ_ታ_   ኢ_ም   ክ_ብ   ማ_ከ_   ከ_ማ   ?   
k_n_d_y_   f_r_m_t_t_t_   ī_o_i   k_s_b_   m_’_k_l_   k_t_m_   ?   
ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ?
kinideyi fērimatatati īyomi kisabi ma’ikeli ketema ?
ክ___   ፌ_____   ኢ__   ክ__   ማ___   ከ__   ?   
k_______   f___________   ī____   k_____   m_______   k_____   ?   
ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ?
kinideyi fērimatatati īyomi kisabi ma’ikeli ketema ?
____   ______   ___   ___   ____   ___   _   
________   ____________   _____   ______   ________   ______   _   
ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ?
kinideyi fērimatatati īyomi kisabi ma’ikeli ketema ?
  You have to get off here.
ኣ_ዚ   ክ_ወ_ዱ   ኣ_ኩ_።   
a_i_ī   k_t_w_r_d_   a_e_u_i_   
ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም።
abizī kitiweridu alekumi።
ኣ__   ክ____   ኣ____   
a____   k_________   a_______   
ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም።
abizī kitiweridu alekumi።
___   _____   _____   
_____   __________   ________   
ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም።
abizī kitiweridu alekumi።
  You have to get off at the back.
ብ   ድ_ሪ_   ክ_ወ_ዱ   ኣ_ኩ_።   
b_   d_h_i_ī_i   k_t_w_r_d_   a_e_u_i_   
ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም።
bi diḥirīti kitiweridu alekumi።
ብ   ድ___   ክ____   ኣ____   
b_   d________   k_________   a_______   
ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም።
bi diḥirīti kitiweridu alekumi።
_   ____   _____   _____   
__   _________   __________   ________   
ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም።
bi diḥirīti kitiweridu alekumi።
 
 
 
 
  The next train is in 5 minutes.
ብ_ጂ   ዘ_   „_-_ን_(_ራ_)   ኣ_   5   ደ_ቕ   ክ_ጽ_‘_።   
b_h_i_ī   z_l_   „_-_a_i_(_i_a_i_   a_i   5   d_k_’_k_’_   k_m_t_’_’_‘_u_   
ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo „u-bani“(tirami) abi 5 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
ብ__   ዘ_   „__________   ኣ_   5   ደ__   ክ______   
b______   z___   „_______________   a__   5   d_________   k_____________   
ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo „u-bani“(tirami) abi 5 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
___   __   ___________   __   _   ___   _______   
_______   ____   ________________   ___   _   __________   ______________   
ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo „u-bani“(tirami) abi 5 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
  The next tram is in 10 minutes.
ብ_ጂ   ዘ_   ት_ም_ና_   ጽ_ግ_)   ኣ_   1_   ደ_ቕ   ክ_ጽ_‘_።   
b_h_i_ī   z_l_   t_r_m_(_a_i   t_’_r_g_y_)   a_i   1_   d_k_’_k_’_   k_m_t_’_’_‘_u_   
ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo tirami(nayi ts’irigiya) abi 10 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
ብ__   ዘ_   ት_____   ጽ____   ኣ_   1_   ደ__   ክ______   
b______   z___   t__________   t__________   a__   1_   d_________   k_____________   
ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo tirami(nayi ts’irigiya) abi 10 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
___   __   ______   _____   __   __   ___   _______   
_______   ____   ___________   ___________   ___   __   __________   ______________   
ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo tirami(nayi ts’irigiya) abi 10 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
  The next bus is in 15 minutes.
ብ_ጂ   ዘ_   ቡ_   ኣ_   1_   ደ_ቕ   ክ_ጽ_‘_።   
b_h_i_ī   z_l_   b_s_   a_i   1_   d_k_’_k_’_   k_m_t_’_’_‘_u_   
ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo busi abi 15 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
ብ__   ዘ_   ቡ_   ኣ_   1_   ደ__   ክ______   
b______   z___   b___   a__   1_   d_________   k_____________   
ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo busi abi 15 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
___   __   __   __   __   ___   _______   
_______   ____   ____   ___   __   __________   ______________   
ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ።
biḥijī zelo busi abi 15 deḵ’īḵ’i kimets’i’i‘yu።
 
 
 
 
  When is the last train?
እ_   ና_   መ_ዳ_ታ   ት_ም   መ_ስ   ኣ_   ?   
i_a   n_y_   m_w_d_’_t_   t_r_m_   m_‘_s_   a_a   ?   
እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ?
ita nayi meweda’ita tirami me‘asi ala ?
እ_   ና_   መ____   ት__   መ__   ኣ_   ?   
i__   n___   m_________   t_____   m_____   a__   ?   
እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ?
ita nayi meweda’ita tirami me‘asi ala ?
__   __   _____   ___   ___   __   _   
___   ____   __________   ______   ______   ___   _   
እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ?
ita nayi meweda’ita tirami me‘asi ala ?
  When is the last tram?
እ_   መ_ዳ_ታ   ት_ም_ና_   ጽ_ግ_)   መ_ስ   ክ_ይ_   ኢ_?   
i_ī   m_w_d_’_t_   t_r_m_(_a_i   t_’_r_g_y_)   m_‘_s_   k_h_e_i_i   ī_a_   
እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ?
itī meweda’ita tirami(nayi ts’irigiya) me‘asi kiẖeyidi īya?
እ_   መ____   ት_____   ጽ____   መ__   ክ___   ኢ__   
i__   m_________   t__________   t__________   m_____   k________   ī___   
እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ?
itī meweda’ita tirami(nayi ts’irigiya) me‘asi kiẖeyidi īya?
__   _____   ______   _____   ___   ____   ___   
___   __________   ___________   ___________   ______   _________   ____   
እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ?
itī meweda’ita tirami(nayi ts’irigiya) me‘asi kiẖeyidi īya?
  When is the last bus?
እ_   መ_ረ_ታ   ቡ_   መ_ስ   ክ_ይ_   ኢ_?   
i_ī   m_c_’_r_s_i_a   b_s_   m_‘_s_   k_h_e_i_i   ī_a_   
እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ?
itī mech’ereshita busi me‘asi kiẖeyidi īya?
እ_   መ____   ቡ_   መ__   ክ___   ኢ__   
i__   m____________   b___   m_____   k________   ī___   
እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ?
itī mech’ereshita busi me‘asi kiẖeyidi īya?
__   _____   __   ___   ____   ___   
___   _____________   ____   ______   _________   ____   
እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ?
itī mech’ereshita busi me‘asi kiẖeyidi īya?
 
 
 
 
  Do you have a ticket?
ቲ_ት   ኣ_ኩ_   ዶ_   
t_k_t_   a_e_u_i   d_?   
ቲከት ኣለኩም ዶ?
tīketi alekumi do?
ቲ__   ኣ___   ዶ_   
t_____   a______   d__   
ቲከት ኣለኩም ዶ?
tīketi alekumi do?
___   ____   __   
______   _______   ___   
ቲከት ኣለኩም ዶ?
tīketi alekumi do?
  A ticket? – No, I don’t have one.
ቲ_ት   ?   ኖ_   የ_ለ_ን_   
t_k_t_   ?   n_፣   y_b_l_y_n_።   
ቲከት ? ኖ፣ የብለይን።
tīketi ? no፣ yebileyini።
ቲ__   ?   ኖ_   የ_____   
t_____   ?   n__   y__________   
ቲከት ? ኖ፣ የብለይን።
tīketi ? no፣ yebileyini።
___   _   __   ______   
______   _   ___   ___________   
ቲከት ? ኖ፣ የብለይን።
tīketi ? no፣ yebileyini።
  Then you have to pay a fine.
እ_   መ_ጻ_ቲ   ክ_ከ_ሉ   ኣ_ኩ_።   
i_o   m_k_’_t_’_‘_t_   k_t_k_f_l_   a_e_u_i_   
እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም።
imo meḵ’its’a‘itī kitikefilu alekumi።
እ_   መ____   ክ____   ኣ____   
i__   m_____________   k_________   a_______   
እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም።
imo meḵ’its’a‘itī kitikefilu alekumi።
__   _____   _____   _____   
___   ______________   __________   ________   
እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም።
imo meḵ’its’a‘itī kitikefilu alekumi።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Linguistic geniuses

Most people are pleased if they can speak one foreign language. But there are also people who master more than 70 languages. They can speak all these languages fluently and write them correctly. It could be said then that there are people who are hyper-polyglots. The phenomenon of multilingualism has been around for centuries. There are many reports of people with such a talent. Where this ability comes from has not yet been thoroughly researched. There are various scientific theories on this. Some believe the brains of multilingual individuals are structured differently. This difference is especially visible in the Broca Center. Speech is produced in this part of the brain. The cells of this area are constructed differently in multilingual people. It is possible that they process information better as a result. However, further studies to confirm this theory are lacking. Perhaps what's decisive is just an exceptional motivation. Children learn foreign languages from other children very quickly. This is due to the fact that they want to blend in when playing. They want to become a part of the group and communicate with others. With that said, their learning success is dependent on their will to be included. Another theory implies cerebral matter grows through learning. Thus, the more we learn, the easier learning becomes. Languages which are similar to one another are also easier to learn. So a person who speaks Danish learns to speak Swedish or Norwegian quickly. Many questions are still unanswered. What is sure, however, is that intelligence doesn't play a role. Some people speak many languages despite low intelligence. But even the greatest linguistic genius needs a lot of discipline. That is a little comforting, right?

 




Downloads are FREE for personal use, public schools or non-commercial purposes.
LICENSE AGREEMENT | Please report any errors or incorrect translations here!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg and licensors.
All rights reserved. Contact

 

 

More Languages
Click on a flag!
36 [thirty-six]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Public transportation
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

The easy way to learn foreign languages.

Menu

  • Legal
  • Privacy Policy
  • About us
  • Photo credits

Links

  • Contact us
  • Follow us

Download our App

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Please wait…

Download MP3 (.zip files)