goethe-verlag-logo
  • Početna stranica
  • Naučite
  • Razgovornik
  • Vokabular
  • Abeceda
  • Testovi
  • Aplikacije
  • Video
  • Knjige
  • Igre
  • Škole
  • Radio
  • Nastavnici
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Poruka

Ako želite vježbati ovu lekciju, možete kliknuti na ove rečenice da prikažete ili sakrijete slova.

Razgovornik

Početna stranica > www.goethe-verlag.com > bosanski > ትግርኛ > Sadržaj
Ja govorim…
flag BS bosanski
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Želim naučiti…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vrati se
Prethodno Sljedeći
MP3

77 [sedamdeset i sedam]

nešto obrazložiti 3

 

77 [ሰብዓንሸውዓተን]@77 [sedamdeset i sedam]
77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]
ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

 

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:
Više jezika
Click on a flag!
Zašto ne jedete tortu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja moram smršati.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja je ne jedem, jer moram smršati.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto ne pijete pivo?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja moram još voziti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ga ne pijem, jer još moram voziti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto ne piješ kafu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Hladna je.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja je ne pijem, jer je hladna.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto ne piješ čaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Nemam šećera.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ga ne pijem, jer nemam šećera.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto ne jedete supu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja je nisam naručio / naručila.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja je ne jedem, jer je nisam naručio / naručila.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto ne jedete meso?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja sam vegeterijanac.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ga ne jedem, jer sam vegeterijanac.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Zašto ne jedete tortu?
ስ_ም_ታ_   ቶ_ታ   ዘ_ት_ል_?   
s_l_m_n_t_y_   t_r_t_   z_y_t_b_l_‘_?   
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
ስ_____   ቶ__   ዘ______   
s___________   t_____   z____________   
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
______   ___   _______   
____________   ______   _____________   
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
  Ja moram smršati.
ክ_ደ_ይ   ከ_ድ_   ኣ_ኒ_   
k_b_d_t_y_   k_g_d_l_   a_e_ī_   
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
kibideteyi kegudili alenī።
ክ____   ከ___   ኣ___   
k_________   k_______   a_____   
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
kibideteyi kegudili alenī።
_____   ____   ____   
__________   ________   ______   
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
kibideteyi kegudili alenī።
  Ja je ne jedem, jer moram smršati.
ክ_ደ_ይ   መ_ን   ከ_ድ_   ኣ_በ_ዕ   እ_   ።   
k_b_d_t_y_   m_t_n_   k_g_d_l_   a_i_e_i_i   i_e   ።   
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
ክ____   መ__   ከ___   ኣ____   እ_   ።   
k_________   m_____   k_______   a________   i__   ።   
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
_____   ___   ____   _____   __   _   
__________   ______   ________   _________   ___   _   
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
 
 
 
 
  Zašto ne pijete pivo?
ስ_ም_ታ_   ኢ_ም   ቢ_   ዘ_ት_ት_?   
s_l_m_n_t_y_   ī_̱_m_   b_r_   z_y_t_s_t_y_?   
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
ስ_____   ኢ__   ቢ_   ዘ______   
s___________   ī_____   b___   z____________   
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
______   ___   __   _______   
____________   ______   ____   _____________   
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
  Ja moram još voziti.
ገ_   መ_ና   ክ_ው_   ስ_   ዝ_ን_   ።   
g_n_   m_k_n_   k_z_w_r_   s_l_   z_h_o_i_u   ።   
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
ገ_   መ__   ክ___   ስ_   ዝ___   ።   
g___   m_____   k_______   s___   z________   ።   
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
__   ___   ____   __   ____   _   
____   ______   ________   ____   _________   _   
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
  Ja ga ne pijem, jer još moram voziti.
ኣ_ሰ_ን_የ_   ጌ_   መ_ና   ክ_ው_   ስ_ዘ_ኒ_   
a_i_e_i_i_y_፣   g_n_   m_k_n_   k_z_w_r_   s_l_z_l_n_።   
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
ኣ_______   ጌ_   መ__   ክ___   ስ_____   
a____________   g___   m_____   k_______   s__________   
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
________   __   ___   ____   ______   
_____________   ____   ______   ________   ___________   
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
 
 
 
 
  Zašto ne piješ kafu?
ስ_ም_ታ_   እ_   ቡ_   ዘ_ት_ት_?   
s_l_m_n_t_y_   i_ī   b_n_   z_y_t_s_t_y_?   
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
ስ_____   እ_   ቡ_   ዘ______   
s___________   i__   b___   z____________   
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
______   __   __   _______   
____________   ___   ____   _____________   
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
  Hladna je.
ዝ_ል   ስ_ዝ_ነ_   
z_h_u_i   s_l_z_h_o_e_   
ዝሑል ስለዝኾነ።
ziḥuli sileziẖone።
ዝ__   ስ_____   
z______   s___________   
ዝሑል ስለዝኾነ።
ziḥuli sileziẖone።
___   ______   
_______   ____________   
ዝሑል ስለዝኾነ።
ziḥuli sileziẖone።
  Ja je ne pijem, jer je hladna.
ዝ_ል   ስ_ዝ_ነ   ኣ_ሰ_ዮ_‘_።   
z_h_u_i   s_l_z_h_o_e   a_i_e_i_o_i_y_።   
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
ዝ__   ስ____   ኣ________   
z______   s__________   a______________   
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
___   _____   _________   
_______   ___________   _______________   
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
 
 
 
 
  Zašto ne piješ čaj?
ስ_ም_ታ_   ነ_   ሻ_   ዘ_ት_ት_?   
s_l_m_n_t_y_   n_t_   s_a_ī   z_y_t_s_t_y_?   
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
ስ_____   ነ_   ሻ_   ዘ______   
s___________   n___   s____   z____________   
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
______   __   __   _______   
____________   ____   _____   _____________   
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
  Nemam šećera.
ኣ_   ሽ_ር   የ_ለ_ን_   
a_e   s_i_o_i   y_b_l_y_n_።   
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ane shikori yebileyini።
ኣ_   ሽ__   የ_____   
a__   s______   y__________   
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ane shikori yebileyini።
__   ___   ______   
___   _______   ___________   
ኣነ ሽኮር የብለይን።
ane shikori yebileyini።
  Ja ga ne pijem, jer nemam šećera.
ሽ_ር   ስ_ዘ_ብ_ይ   ኣ_ስ_ዮ_‘_።   
s_i_o_i   s_l_z_y_b_l_y_   a_i_i_i_o_i_y_።   
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
ሽ__   ስ______   ኣ________   
s______   s_____________   a______________   
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
___   _______   _________   
_______   ______________   _______________   
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
 
 
 
 
  Zašto ne jedete supu?
ስ_ም_ታ_   ነ_   መ_ቕ   ዘ_ት_ል_ዎ_   
s_l_m_n_t_y_   n_t_   m_r_k_’_   z_y_t_b_l_‘_w_?   
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
ስ_____   ነ_   መ__   ዘ_______   
s___________   n___   m_______   z______________   
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
______   __   ___   ________   
____________   ____   ________   _______________   
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
  Ja je nisam naručio / naručila.
ን_ኡ   ኣ_ኮ_ኩ_   ጠ_በ   ነ_ረ   
n_‘_’_   a_i_o_i_u_i   t_e_ī_e   n_y_r_   
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
ን__   ኣ_____   ጠ__   ነ__   
n_____   a__________   t______   n_____   
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
___   ______   ___   ___   
______   ___________   _______   ______   
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
  Ja je ne jedem, jer je nisam naručio / naručila.
ኣ_   ስ_ዘ_ጠ_ብ_ዎ   ኣ_በ_ዕ_‘_።   
a_e   s_l_z_y_t_e_e_i_u_o   a_i_e_i_i_i_y_።   
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
ኣ_   ስ________   ኣ________   
a__   s__________________   a______________   
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
__   _________   _________   
___   ___________________   _______________   
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
 
 
 
 
  Zašto ne jedete meso?
ስ_ም_ታ_   ነ_   ስ_   ዘ_ት_ል_ዎ_   
s_l_m_n_t_y_   n_t_   s_g_   z_y_t_b_l_‘_w_?   
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
ስ_____   ነ_   ስ_   ዘ_______   
s___________   n___   s___   z______________   
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
______   __   __   ________   
____________   ____   ____   _______________   
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
  Ja sam vegeterijanac.
ኣ_   ስ_   ዘ_በ_ዕ   ሰ_(_ጀ_ር_)   እ_።   
a_e   s_g_   z_y_b_l_‘_   s_b_(_e_e_a_i_a_   i_e_   
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
ኣ_   ስ_   ዘ____   ሰ________   እ__   
a__   s___   z_________   s_______________   i___   
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
__   __   _____   _________   ___   
___   ____   __________   ________________   ____   
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
  Ja ga ne jedem, jer sam vegeterijanac.
ኣ_በ_ዖ_   እ_፣   ስ_   ዘ_በ_ዕ   ሰ_   ስ_ዝ_ን_።   
a_i_e_i_o_i   i_e_   s_g_   z_y_b_l_‘_   s_b_   s_l_z_h_o_i_u_   
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
ኣ_____   እ__   ስ_   ዘ____   ሰ_   ስ______   
a__________   i___   s___   z_________   s___   s_____________   
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
______   ___   __   _____   __   _______   
___________   ____   ____   __________   ____   ______________   
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...

 

Nije pronađen nijedan video!


Preuzimanja su BESPLATNA za ličnu upotrebu, javne škole ili nekomercijalne svrhe.
UGOVOR O LICENCI | Molimo prijavite sve greške ili netačne prijevode ovdje!
Impresum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i davaoci licenci.
Sva prava zadržana. Kontakt

 

 

Više jezika
Click on a flag!
77 [sedamdeset i sedam]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
nešto obrazložiti 3
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Jednostavan način za učenje stranih jezika.

Meni

  • Pravni
  • Politika privatnosti
  • O nama
  • Stock Images

Linkovi

  • Kontaktiraj nas
  • Prati nas

Preuzmite našu aplikaciju

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Molimo pričekajte…

Preuzmite MP3 (.zip fajlove)