goethe-verlag-logo
  • Početna stranica
  • Naučite
  • Razgovornik
  • Vokabular
  • Abeceda
  • Testovi
  • Aplikacije
  • Video
  • Knjige
  • Igre
  • Škole
  • Radio
  • Nastavnici
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Poruka

Ako želite vježbati ovu lekciju, možete kliknuti na ove rečenice da prikažete ili sakrijete slova.

Razgovornik

Početna stranica > www.goethe-verlag.com > bosanski > ትግርኛ > Sadržaj
Ja govorim…
flag BS bosanski
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Želim naučiti…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vrati se
Prethodno Sljedeći
MP3

41 [četrdeset i jedan]

Orijentacija

 

41 [ኣርብዓንሓደን]@41 [četrdeset i jedan]
41 [ኣርብዓንሓደን]

41 [aribi‘aniḥadeni]
ኣንፈት

anifeti

 

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:
Više jezika
Click on a flag!
Gdje je turistička agencija?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Imate li plan grada za mene?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Može li se ovdje rezervisati hotelska soba?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje je stari grad?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje je katedrala?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje je muzej?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje se mogu kupiti poštanske markice?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje se može kupiti cvijeće?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje se mogu kupiti vozne karte?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje je luka?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje je pijaca?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Gdje je dvorac?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada počinje (turistički) obilazak?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada se završava (turistički) obilazak?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Koliko dugo traje (turistički) obilazak?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja želim vodiča koji govori njemački.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja želim vodiča koji govori italijanski.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja želim vodiča koji govori francuski.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Gdje je turistička agencija?
ም_ሕ_ር   ም_ዓ_ያ   ና_   ወ_እ_ኛ_ት   ኣ_ይ   ድ_   ዘ_?   
m_m_h_i_a_i   m_g_i_a_i_a   n_y_   w_t_’_’_t_n_a_a_i   a_e_i   d_y_   z_l_?   
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
ም____   ም____   ና_   ወ______   ኣ__   ድ_   ዘ__   
m__________   m__________   n___   w________________   a____   d___   z____   
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
_____   _____   __   _______   ___   __   ___   
___________   ___________   ____   _________________   _____   ____   _____   
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
  Imate li plan grada za mene?
ና_   ከ_ማ   ፕ_ን   ን_ይ   ኣ_ኩ_   ዶ_   
n_y_   k_t_m_   p_l_n_   n_‘_y_   a_e_u_i   d_?   
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
ና_   ከ__   ፕ__   ን__   ኣ___   ዶ_   
n___   k_____   p_____   n_____   a______   d__   
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
__   ___   ___   ___   ____   __   
____   ______   ______   ______   _______   ___   
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
  Može li se ovdje rezervisati hotelska soba?
ኣ_ዚ   ሆ_ል   ክ_ሕ_   ት_እ_   ዶ_   
a_i_ī   h_t_l_   k_t_h_i_i   t_h_i_i_i   d_?   
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
ኣ__   ሆ__   ክ___   ት___   ዶ_   
a____   h_____   k________   t________   d__   
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
___   ___   ____   ____   __   
_____   ______   _________   _________   ___   
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
 
 
 
 
  Gdje je stari grad?
እ_   ዓ_ይ   ከ_ማ   ኣ_ይ   ድ_   ዘ_   
i_ī   ‘_b_y_   k_t_m_   a_e_i   d_y_   z_l_   
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
እ_   ዓ__   ከ__   ኣ__   ድ_   ዘ_   
i__   ‘_____   k_____   a____   d___   z___   
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
__   ___   ___   ___   __   __   
___   ______   ______   _____   ____   ____   
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
  Gdje je katedrala?
ዶ_(_ባ_   ቤ_ክ_ስ_ያ_)   ኣ_ይ   ኢ_   ዘ_?   
d_m_(_a_a_i   b_t_k_r_s_t_y_n_)   a_e_i   ī_a   z_l_?   
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
ዶ_____   ቤ________   ኣ__   ኢ_   ዘ__   
d__________   b________________   a____   ī__   z____   
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
______   _________   ___   __   ___   
___________   _________________   _____   ___   _____   
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
  Gdje je muzej?
ቤ_-_ዘ_ር   ኣ_ይ   ዘ_?   
b_t_-_e_e_i_i   a_e_i   z_l_?   
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
bēte-mezekiri abeyi zelo?
ቤ______   ኣ__   ዘ__   
b____________   a____   z____   
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
bēte-mezekiri abeyi zelo?
_______   ___   ___   
_____________   _____   _____   
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
bēte-mezekiri abeyi zelo?
 
 
 
 
  Gdje se mogu kupiti poštanske markice?
ና_   ደ_ዳ_   ስ_ም_   ኣ_ይ   ድ_   ዝ_ዛ_?   
n_y_   d_b_d_b_   s_t_m_p_   a_e_i   d_y_   z_g_z_’_?   
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
ና_   ደ___   ስ___   ኣ__   ድ_   ዝ____   
n___   d_______   s_______   a____   d___   z________   
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
__   ____   ____   ___   __   _____   
____   ________   ________   _____   ____   _________   
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
  Gdje se može kupiti cvijeće?
ዝ_ዛ_   ዕ_ባ_ታ_   ኣ_ይ   ኣ_   ?   
z_g_z_’_   ‘_n_b_b_t_t_   a_e_i   a_o   ?   
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
ዝ___   ዕ_____   ኣ__   ኣ_   ?   
z_______   ‘___________   a____   a__   ?   
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
____   ______   ___   __   _   
________   ____________   _____   ___   _   
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
  Gdje se mogu kupiti vozne karte?
ዝ_ዛ_   ቲ_ት   ኣ_ይ   ኣ_   ?   
z_g_z_’_   t_k_t_   a_e_i   a_o   ?   
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
ዝ___   ቲ__   ኣ__   ኣ_   ?   
z_______   t_____   a____   a__   ?   
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
____   ___   ___   __   _   
________   ______   _____   ___   _   
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
 
 
 
 
  Gdje je luka?
ወ_ብ   ኣ_ይ   ድ_?   
w_d_b_   a_e_i   d_y_?   
ወደብ ኣበይ ድዩ?
wedebi abeyi diyu?
ወ__   ኣ__   ድ__   
w_____   a____   d____   
ወደብ ኣበይ ድዩ?
wedebi abeyi diyu?
___   ___   ___   
______   _____   _____   
ወደብ ኣበይ ድዩ?
wedebi abeyi diyu?
  Gdje je pijaca?
ዕ_ጋ   ኣ_ይ   ድ_?   
‘_d_g_   a_e_i   d_y_?   
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
‘idaga abeyi diyu?
ዕ__   ኣ__   ድ__   
‘_____   a____   d____   
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
‘idaga abeyi diyu?
___   ___   ___   
______   _____   _____   
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
‘idaga abeyi diyu?
  Gdje je dvorac?
እ_   ግ_ቢ   ኣ_ይ   ድ_?   
i_ī   g_m_b_   a_e_i   d_y_?   
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
itī gimibī abeyi diyu?
እ_   ግ__   ኣ__   ድ__   
i__   g_____   a____   d____   
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
itī gimibī abeyi diyu?
__   ___   ___   ___   
___   ______   _____   _____   
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
itī gimibī abeyi diyu?
 
 
 
 
  Kada počinje (turistički) obilazak?
ዙ_ያ   መ_ስ   ክ_ም_   ኢ_?   
z_d_y_   m_‘_s_   k_j_m_r_   ī_u_   
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
ዙ__   መ__   ክ___   ኢ__   
z_____   m_____   k_______   ī___   
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
___   ___   ____   ___   
______   ______   ________   ____   
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
  Kada se završava (turistički) obilazak?
ዙ_ያ   መ_ስ   ክ_ድ_   ኢ_?   
z_d_y_   m_‘_s_   k_w_d_’_   ī_u_   
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
ዙ__   መ__   ክ___   ኢ__   
z_____   m_____   k_______   ī___   
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
___   ___   ____   ___   
______   ______   ________   ____   
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
  Koliko dugo traje (turistički) obilazak?
ዙ_ያ   ክ_ደ_   ግ_   ኢ_   ዝ_ስ_?   
z_d_y_   k_n_d_y_   g_z_   ī_u   z_w_s_d_?   
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
ዙ__   ክ___   ግ_   ኢ_   ዝ____   
z_____   k_______   g___   ī__   z________   
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
___   ____   __   __   _____   
______   ________   ____   ___   _________   
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
 
 
 
 
  Ja želim vodiča koji govori njemački.
ኣ_   ጀ_መ_ኛ   ዝ_እ_   መ_ሒ   የ_ል_ኒ   ኣ_   ።   
a_e   j_r_m_n_n_a   z_h_i_i_i   m_r_h_ī   y_d_l_y_n_   a_o   ።   
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
ኣ_   ጀ____   ዝ___   መ__   የ____   ኣ_   ።   
a__   j__________   z________   m______   y_________   a__   ።   
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
__   _____   ____   ___   _____   __   _   
___   ___________   _________   _______   __________   ___   _   
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
  Ja želim vodiča koji govori italijanski.
ኣ_   ጣ_ያ_ኛ   ዝ_እ_   መ_ሒ   የ_ል_ኒ   ኣ_-_   
a_e   t_a_i_a_i_y_   z_h_i_i_i   m_r_h_ī   y_d_l_y_n_   a_o_።   
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
ኣ_   ጣ____   ዝ___   መ__   የ____   ኣ___   
a__   t___________   z________   m______   y_________   a____   
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
__   _____   ____   ___   _____   ____   
___   ____________   _________   _______   __________   _____   
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
  Ja želim vodiča koji govori francuski.
ኣ_   ፍ_ን_ኛ   ዝ_እ_   መ_ሒ   የ_ል_ኒ   ኣ_።   
a_e   f_r_n_s_n_a   z_h_i_i_i   m_r_h_ī   y_d_l_y_n_   a_o_   
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።
ኣ_   ፍ____   ዝ___   መ__   የ____   ኣ__   
a__   f__________   z________   m______   y_________   a___   
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።
__   _____   ____   ___   _____   ___   
___   ___________   _________   _______   __________   ____   
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Baskijski jezik

U Španiji postojе četiri priznatа jezika. Tu spadaju španski, katalonski, galicijski i baskijski jezik. Baskijski jezik jedini nema romanskih korijena. Govori se u špansko-francuskom pograničnom području. Baskijski jezik govori oko 800.000 ljudi. Baskijski se svrstava među najstarije jezike u Evropi. Međutim, porijeklo tog jezika još uvijek nije poznato. Stoga lingvistima baskijski jezik i dan-danas predstavlja zagonetku. Baskijski je takođe jedini izolirani jezik Evrope. To znači da nije genetski povezan ni s jednim jezikom. To može biti zbog geografskog položaja. Baskijski narod je oduvijek živio izolirano u planinama i uz obalu. Na taj je način jezik preživio invazije Indoevropljana. Pojam bask potječe od latinske riječi vascones . Baski sami sebe nazivaju Euskaldunak ili onaj koji govori baskijski. To pokazuje koliko se zapravo identificiraju sa svojim jezikom Euskara . Euskara se stoljećima prenosio prvenstveno usmeno. Zato postoji mali broj pisanih izvora. Jezik još uvijek nije do kraja normiran. Većina Baskijaca su dvo- ili višejezični govornici. Uprkos tome jako njeguju baskijski jezik i kulturu. Budući da je Baskija autonomna zajednica. To olakšava jezičke procese i kulturne programe. Djeca mogu da biraju između pohađanja baskijske i španske nastave. Takođe postoje različite vrste baskijskih sportova. Čini se da kultura i jezik Baskijaca ima budućnost. Postoji jedna riječ na baskijskom koju poznaje cijeli svijet. To je prezime “ El Che ” -- ... da, tako je, Guevare !

 

Nije pronađen nijedan video!


Preuzimanja su BESPLATNA za ličnu upotrebu, javne škole ili nekomercijalne svrhe.
UGOVOR O LICENCI | Molimo prijavite sve greške ili netačne prijevode ovdje!
Impresum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i davaoci licenci.
Sva prava zadržana. Kontakt

 

 

Više jezika
Click on a flag!
41 [četrdeset i jedan]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Orijentacija
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Jednostavan način za učenje stranih jezika.

Meni

  • Pravni
  • Politika privatnosti
  • O nama
  • Stock Images

Linkovi

  • Kontaktiraj nas
  • Prati nas

Preuzmite našu aplikaciju

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Molimo pričekajte…

Preuzmite MP3 (.zip fajlove)