goethe-verlag-logo
  • Početna stranica
  • Naučite
  • Razgovornik
  • Vokabular
  • Abeceda
  • Testovi
  • Aplikacije
  • Video
  • Knjige
  • Igre
  • Škole
  • Radio
  • Nastavnici
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Poruka

Ako želite vježbati ovu lekciju, možete kliknuti na ove rečenice da prikažete ili sakrijete slova.

Razgovornik

Početna stranica > www.goethe-verlag.com > bosanski > தமிழ் > Sadržaj
Ja govorim…
flag BS bosanski
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Želim naučiti…
flag TA தமிழ்
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vrati se
Prethodno Sljedeći
MP3

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

 

82 [எண்பத்து இரண்டு]@82 [osamdeset i dva]
82 [எண்பத்து இரண்டு]

82 [Eṇpattu iraṇṭu]
இறந்த காலம் 2

iṟanta kālam 2

 

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:
Više jezika
Click on a flag!
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jesi li morao / morala zvati doktora?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jesi li morao / morala zvati policiju?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja sam morao / morala uzeti taksi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja sam morao / morala kupiti plan grada.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja sam morao / morala isključiti radio.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
ந_   ஆ_்_ு_ன_ஸ_க_   க_ப_ப_ட   வ_ண_ட_   வ_்_த_?   
n_   ā_p_l_ṉ_a_k   k_p_i_a   v_ṇ_i   v_n_a_ā_   
நீ ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
nī āmpulaṉsaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
ந_   ஆ___________   க______   வ_____   வ______   
n_   ā__________   k______   v____   v_______   
நீ ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
nī āmpulaṉsaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
__   ____________   _______   ______   _______   
__   ___________   _______   _____   ________   
நீ ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
nī āmpulaṉsaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
  Jesi li morao / morala zvati doktora?
உ_க_க_   ம_ு_்_ு_ர_க_   க_ப_ப_ட   வ_ண_ட_   வ_்_த_?   
U_a_k_   m_r_t_u_a_a_k   k_p_i_a   v_ṇ_i   v_n_a_ā_   
உனக்கு மருத்துவரைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
Uṉakku maruttuvaraik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
உ_____   ம___________   க______   வ_____   வ______   
U_____   m____________   k______   v____   v_______   
உனக்கு மருத்துவரைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
Uṉakku maruttuvaraik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
______   ____________   _______   ______   _______   
______   _____________   _______   _____   ________   
உனக்கு மருத்துவரைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
Uṉakku maruttuvaraik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
  Jesi li morao / morala zvati policiju?
உ_க_க_   ப_ல_ஸ_க_   க_ப_ப_ட   வ_ண_ட_   வ_்_த_?   
U_a_k_   p_l_s_i_   k_p_i_a   v_ṇ_i   v_n_a_ā_   
உனக்கு போலிஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
Uṉakku pōlisaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
உ_____   ப_______   க______   வ_____   வ______   
U_____   p_______   k______   v____   v_______   
உனக்கு போலிஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
Uṉakku pōlisaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
______   ________   _______   ______   _______   
______   ________   _______   _____   ________   
உனக்கு போலிஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா?
Uṉakku pōlisaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
 
 
 
 
  Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
உ_்_ள_ட_்   த_ல_ப_ச_   ந_்_ர_   இ_ு_்_ி_த_?   இ_்_ொ_ு_ு   எ_்_ி_ம_   அ_ு   இ_ு_்_த_.   
U_k_ḷ_ṭ_m   t_l_i_ē_i   n_m_a_   i_u_k_ṟ_t_?   I_p_ḻ_t_   e_ṉ_ṭ_m   a_u   i_u_t_t_.   
உங்களிடம் தொலைபேசி நம்பர் இருக்கிறதா? இப்பொழுது என்னிடம் அது இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam tolaipēci nampar irukkiṟatā? Ippoḻutu eṉṉiṭam atu iruntatu.
உ________   த_______   ந_____   இ__________   இ________   எ_______   அ__   இ________   
U________   t________   n_____   i__________   I_______   e______   a__   i________   
உங்களிடம் தொலைபேசி நம்பர் இருக்கிறதா? இப்பொழுது என்னிடம் அது இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam tolaipēci nampar irukkiṟatā? Ippoḻutu eṉṉiṭam atu iruntatu.
_________   ________   ______   ___________   _________   ________   ___   _________   
_________   _________   ______   ___________   ________   _______   ___   _________   
உங்களிடம் தொலைபேசி நம்பர் இருக்கிறதா? இப்பொழுது என்னிடம் அது இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam tolaipēci nampar irukkiṟatā? Ippoḻutu eṉṉiṭam atu iruntatu.
  Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
உ_்_ள_ட_்   ம_க_ர_   இ_ு_்_ி_த_?   இ_ோ_இ_்_ொ_ு_ு   த_ன_   எ_்_ி_ம_   இ_ு_்_த_.   
U_k_ḷ_ṭ_m   m_k_v_r_   i_u_k_ṟ_t_?   I_ō_i_p_ḻ_t_   t_ṉ   e_ṉ_ṭ_m   i_u_t_t_.   
உங்களிடம் முகவரி இருக்கிறதா? இதோ,இப்பொழுது தான் என்னிடம் இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam mukavari irukkiṟatā? Itō,ippoḻutu tāṉ eṉṉiṭam iruntatu.
உ________   ம_____   இ__________   இ____________   த___   எ_______   இ________   
U________   m_______   i__________   I___________   t__   e______   i________   
உங்களிடம் முகவரி இருக்கிறதா? இதோ,இப்பொழுது தான் என்னிடம் இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam mukavari irukkiṟatā? Itō,ippoḻutu tāṉ eṉṉiṭam iruntatu.
_________   ______   ___________   _____________   ____   ________   _________   
_________   ________   ___________   ____________   ___   _______   _________   
உங்களிடம் முகவரி இருக்கிறதா? இதோ,இப்பொழுது தான் என்னிடம் இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam mukavari irukkiṟatā? Itō,ippoḻutu tāṉ eṉṉiṭam iruntatu.
  Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.
உ_்_ள_ட_்   ந_ர_்_ி_்   வ_ை_ட_்   இ_ு_்_ி_த_?_த_   எ_்_ி_ம_   அ_ு   இ_ு_்_த_.   
U_k_ḷ_ṭ_m   n_k_r_t_i_   v_r_i_a_a_   i_u_k_ṟ_t_?   I_ō   e_ṉ_ṭ_m   a_u   i_u_t_t_.   
உங்களிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இருக்கிறதா?இதோ என்னிடம் அது இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam nakarattiṉ varaipaṭam irukkiṟatā? Itō eṉṉiṭam atu iruntatu.
உ________   ந________   வ______   இ_____________   எ_______   அ__   இ________   
U________   n_________   v_________   i__________   I__   e______   a__   i________   
உங்களிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இருக்கிறதா?இதோ என்னிடம் அது இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam nakarattiṉ varaipaṭam irukkiṟatā? Itō eṉṉiṭam atu iruntatu.
_________   _________   _______   ______________   ________   ___   _________   
_________   __________   __________   ___________   ___   _______   ___   _________   
உங்களிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இருக்கிறதா?இதோ என்னிடம் அது இருந்தது.
Uṅkaḷiṭam nakarattiṉ varaipaṭam irukkiṟatā? Itō eṉṉiṭam atu iruntatu.
 
 
 
 
  Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme.
அ_ன_   ச_ய_்_ி_்   வ_்_ா_ா_   அ_ன_ல_   ச_ய_்_ி_்   வ_ம_ட_ய_ி_்_ை_   
A_a_   c_m_y_t_i_   v_n_ā_ā_   A_a_ā_   c_m_y_t_i_   v_r_m_ṭ_y_v_l_a_.   
அவன் சமயத்தில் வந்தானா? அவனால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை.
Avaṉ camayattil vantāṉā? Avaṉāl camayattil varamuṭiyavillai.
அ___   ச________   வ_______   அ_____   ச________   வ_____________   
A___   c_________   v_______   A_____   c_________   v________________   
அவன் சமயத்தில் வந்தானா? அவனால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை.
Avaṉ camayattil vantāṉā? Avaṉāl camayattil varamuṭiyavillai.
____   _________   ________   ______   _________   ______________   
____   __________   ________   ______   __________   _________________   
அவன் சமயத்தில் வந்தானா? அவனால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை.
Avaṉ camayattil vantāṉā? Avaṉāl camayattil varamuṭiyavillai.
  Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put.
அ_ன_க_க_   வ_ி   த_ர_ந_த_ா_   அ_ன_ல_   வ_ி   க_்_ு   ப_ட_க_க   ம_ட_ய_ி_்_ை_   
A_a_u_k_   v_ḻ_   t_r_n_a_ā_   A_a_ā_   v_ḻ_   k_ṇ_u   p_ṭ_k_a   m_ṭ_y_v_l_a_.   
அவனுக்கு வழி தெரிந்ததா? அவனால் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
Avaṉukku vaḻi terintatā? Avaṉāl vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
அ_______   வ__   த_________   அ_____   வ__   க____   ப______   ம___________   
A_______   v___   t_________   A_____   v___   k____   p______   m____________   
அவனுக்கு வழி தெரிந்ததா? அவனால் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
Avaṉukku vaḻi terintatā? Avaṉāl vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
________   ___   __________   ______   ___   _____   _______   ____________   
________   ____   __________   ______   ____   _____   _______   _____________   
அவனுக்கு வழி தெரிந்ததா? அவனால் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
Avaṉukku vaḻi terintatā? Avaṉāl vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
  Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti.
அ_ன_க_க_   ந_   ச_ல_வ_ு   ப_ர_ந_த_ா_   அ_ன_க_க_   ந_ன_   ச_ல_வ_ு   ப_ர_ய_ி_்_ை_   
A_a_u_k_   n_   c_l_a_u   p_r_n_a_ā_   A_a_u_k_   n_ṉ   c_l_a_u   p_r_y_v_l_a_.   
அவனுக்கு நீ சொல்வது புரிந்ததா? அவனுக்கு நான் சொல்வது புரியவில்லை.
Avaṉukku nī colvatu purintatā? Avaṉukku nāṉ colvatu puriyavillai.
அ_______   ந_   ச______   ப_________   அ_______   ந___   ச______   ப___________   
A_______   n_   c______   p_________   A_______   n__   c______   p____________   
அவனுக்கு நீ சொல்வது புரிந்ததா? அவனுக்கு நான் சொல்வது புரியவில்லை.
Avaṉukku nī colvatu purintatā? Avaṉukku nāṉ colvatu puriyavillai.
________   __   _______   __________   ________   ____   _______   ____________   
________   __   _______   __________   ________   ___   _______   _____________   
அவனுக்கு நீ சொல்வது புரிந்ததா? அவனுக்கு நான் சொல்வது புரியவில்லை.
Avaṉukku nī colvatu purintatā? Avaṉukku nāṉ colvatu puriyavillai.
 
 
 
 
  Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme?
உ_்_ா_்   ஏ_்   ந_ர_்_ி_்_ு   வ_   ம_ட_ய_ி_்_ை_   
U_ṉ_l   ē_   n_r_t_i_k_   v_r_   m_ṭ_y_v_l_a_?   
உன்னால் ஏன் நேரத்திற்கு வர முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ nērattiṟku vara muṭiyavillai?
உ______   ஏ__   ந__________   வ_   ம___________   
U____   ē_   n_________   v___   m____________   
உன்னால் ஏன் நேரத்திற்கு வர முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ nērattiṟku vara muṭiyavillai?
_______   ___   ___________   __   ____________   
_____   __   __________   ____   _____________   
உன்னால் ஏன் நேரத்திற்கு வர முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ nērattiṟku vara muṭiyavillai?
  Zašto nisi mogao / mogla pronaći put?
உ_்_ா_்   ஏ_்   வ_ி   க_்_ு   ப_ட_க_க   ம_ட_ய_ி_்_ை_   
U_ṉ_l   ē_   v_ḻ_   k_ṇ_u   p_ṭ_k_a   m_ṭ_y_v_l_a_?   
உன்னால் ஏன் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai?
உ______   ஏ__   வ__   க____   ப______   ம___________   
U____   ē_   v___   k____   p______   m____________   
உன்னால் ஏன் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai?
_______   ___   ___   _____   _______   ____________   
_____   __   ____   _____   _______   _____________   
உன்னால் ஏன் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai?
  Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti?
உ_்_ா_்   ஏ_்   அ_ன_   ப_ர_ந_த_   க_ள_ள   ம_ட_ய_ி_்_ை_   
U_ṉ_l   ē_   a_a_a_   p_r_n_u   k_ḷ_a   m_ṭ_y_v_l_a_?   
உன்னால் ஏன் அவனை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ avaṉai purintu koḷḷa muṭiyavillai?
உ______   ஏ__   அ___   ப_______   க____   ம___________   
U____   ē_   a_____   p______   k____   m____________   
உன்னால் ஏன் அவனை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ avaṉai purintu koḷḷa muṭiyavillai?
_______   ___   ____   ________   _____   ____________   
_____   __   ______   _______   _____   _____________   
உன்னால் ஏன் அவனை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை?
Uṉṉāl ēṉ avaṉai purintu koḷḷa muṭiyavillai?
 
 
 
 
  Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa.
எ_்_ா_்   ச_ய_்_ி_்   வ_ம_ட_ய_ி_்_ை   ஏ_ெ_்_ா_்   ப_ர_ந_த_   வ_்_ி_ள_   இ_்_ை_   
E_ṉ_l   c_m_y_t_i_   v_r_m_ṭ_y_v_l_a_   ē_e_ṟ_l   p_r_n_u   v_ṇ_i_a_   i_l_i_   
என்னால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை ஏனென்றால் பேருந்து வண்டிகள் இல்லை.
Eṉṉāl camayattil varamuṭiyavillai ēṉeṉṟāl pēruntu vaṇṭikaḷ illai.
எ______   ச________   வ____________   ஏ________   ப_______   வ_______   இ_____   
E____   c_________   v_______________   ē______   p______   v_______   i_____   
என்னால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை ஏனென்றால் பேருந்து வண்டிகள் இல்லை.
Eṉṉāl camayattil varamuṭiyavillai ēṉeṉṟāl pēruntu vaṇṭikaḷ illai.
_______   _________   _____________   _________   ________   ________   ______   
_____   __________   ________________   _______   _______   ________   ______   
என்னால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை ஏனென்றால் பேருந்து வண்டிகள் இல்லை.
Eṉṉāl camayattil varamuṭiyavillai ēṉeṉṟāl pēruntu vaṇṭikaḷ illai.
  Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada.
எ_்_ி_ம_   ந_ர_்_ி_்   வ_ை_ட_்   இ_்_ா_த_ல_   எ_க_க_   வ_ி   த_ர_ய_ி_்_ை_   
E_ṉ_ṭ_m   n_k_r_t_i_   v_r_i_a_a_   i_l_t_t_l   e_a_k_   v_ḻ_   t_r_y_v_l_a_.   
என்னிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இல்லாததால் எனக்கு வழி தெரியவில்லை.
Eṉṉiṭam nakarattiṉ varaipaṭam illātatāl eṉakku vaḻi teriyavillai.
எ_______   ந________   வ______   இ_________   எ_____   வ__   த___________   
E______   n_________   v_________   i________   e_____   v___   t____________   
என்னிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இல்லாததால் எனக்கு வழி தெரியவில்லை.
Eṉṉiṭam nakarattiṉ varaipaṭam illātatāl eṉakku vaḻi teriyavillai.
________   _________   _______   __________   ______   ___   ____________   
_______   __________   __________   _________   ______   ____   _____________   
என்னிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இல்லாததால் எனக்கு வழி தெரியவில்லை.
Eṉṉiṭam nakarattiṉ varaipaṭam illātatāl eṉakku vaḻi teriyavillai.
  Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna.
இ_ை   ம_க_ு_்   ச_்_ம_க   இ_ு_்_த_ல_   அ_ன_   ச_ன_ன_ு   ப_ர_ய_ி_்_ை_   
I_a_   m_k_v_m   c_t_a_ā_a   i_u_t_t_l   a_a_   c_ṉ_a_u   p_r_y_v_l_a_.   
இசை மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் அவன் சொன்னது புரியவில்லை.
Icai mikavum cattamāka iruntatāl avaṉ coṉṉatu puriyavillai.
இ__   ம______   ச______   இ_________   அ___   ச______   ப___________   
I___   m______   c________   i________   a___   c______   p____________   
இசை மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் அவன் சொன்னது புரியவில்லை.
Icai mikavum cattamāka iruntatāl avaṉ coṉṉatu puriyavillai.
___   _______   _______   __________   ____   _______   ____________   
____   _______   _________   _________   ____   _______   _____________   
இசை மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் அவன் சொன்னது புரியவில்லை.
Icai mikavum cattamāka iruntatāl avaṉ coṉṉatu puriyavillai.
 
 
 
 
  Ja sam morao / morala uzeti taksi.
ந_ன_   ஒ_ு   ட_க_ச_   எ_ு_்_   வ_ண_ட_   வ_்_த_.   
N_ṉ   o_u   ṭ_k_i   e_u_k_   v_ṇ_i   v_n_a_u_   
நான் ஒரு டாக்சி எடுக்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ oru ṭākci eṭukka vēṇṭi vantatu.
ந___   ஒ__   ட_____   எ_____   வ_____   வ______   
N__   o__   ṭ____   e_____   v____   v_______   
நான் ஒரு டாக்சி எடுக்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ oru ṭākci eṭukka vēṇṭi vantatu.
____   ___   ______   ______   ______   _______   
___   ___   _____   ______   _____   ________   
நான் ஒரு டாக்சி எடுக்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ oru ṭākci eṭukka vēṇṭi vantatu.
  Ja sam morao / morala kupiti plan grada.
ந_ன_   ஒ_ு   ந_ர   வ_ை_ட_்   வ_ங_க   வ_ண_ட_   வ_்_த_.   
N_ṉ   o_u   n_k_r_   v_r_i_a_a_   v_ṅ_a   v_ṇ_i   v_n_a_u_   
நான் ஒரு நகர வரைபடம் வாங்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ oru nakara varaipaṭam vāṅka vēṇṭi vantatu.
ந___   ஒ__   ந__   வ______   வ____   வ_____   வ______   
N__   o__   n_____   v_________   v____   v____   v_______   
நான் ஒரு நகர வரைபடம் வாங்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ oru nakara varaipaṭam vāṅka vēṇṭi vantatu.
____   ___   ___   _______   _____   ______   _______   
___   ___   ______   __________   _____   _____   ________   
நான் ஒரு நகர வரைபடம் வாங்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ oru nakara varaipaṭam vāṅka vēṇṭi vantatu.
  Ja sam morao / morala isključiti radio.
ந_ன_   ர_ட_ய_வ_   அ_ை_்_   வ_ண_ட_   வ_்_த_.   
N_ṉ   r_ṭ_y_v_i   a_a_k_a   v_ṇ_i   v_n_a_u_   
நான் ரேடியோவை அணைக்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ rēṭiyōvai aṇaikka vēṇṭi vantatu.
ந___   ர_______   அ_____   வ_____   வ______   
N__   r________   a______   v____   v_______   
நான் ரேடியோவை அணைக்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ rēṭiyōvai aṇaikka vēṇṭi vantatu.
____   ________   ______   ______   _______   
___   _________   _______   _____   ________   
நான் ரேடியோவை அணைக்க வேண்டி வந்தது.
Nāṉ rēṭiyōvai aṇaikka vēṇṭi vantatu.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.

 

Nije pronađen nijedan video!


Preuzimanja su BESPLATNA za ličnu upotrebu, javne škole ili nekomercijalne svrhe.
UGOVOR O LICENCI | Molimo prijavite sve greške ili netačne prijevode ovdje!
Impresum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i davaoci licenci.
Sva prava zadržana. Kontakt

 

 

Više jezika
Click on a flag!
82 [osamdeset i dva]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Prošlost 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Jednostavan način za učenje stranih jezika.

Meni

  • Pravni
  • Politika privatnosti
  • O nama
  • Stock Images

Linkovi

  • Kontaktiraj nas
  • Prati nas

Preuzmite našu aplikaciju

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Molimo pričekajte…

Preuzmite MP3 (.zip fajlove)