Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   грэцкая   >   Змест


68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

 


68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

 

 
вялікі і маленькі
μεγάλο και μικρό
megálo kai mikró
Слон вялікі.
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος.
O eléfantas eínai megálos.
Мыш маленькая.
Το ποντίκι είναι μικρό.
To pontíki eínai mikró.
 
 
 
 
цёмны і светлы
σκοτεινός και φωτεινός
skoteinós kai foteinós
Ноч цёмная.
Η νύχτα είναι σκοτεινή.
I nýchta eínai skoteiní.
Дзень светлы.
Η μέρα είναι φωτεινή.
I méra eínai foteiní.
 
 
 
 
стары і малады
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία)
megálos kai mikrós (se ilikía)
Наш дзядуля вельмі стары.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος.
O pappoús mas eínai polý megálos.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος.
Prin 70 chrónia ítan akómi néos.
 
 
 
 
прыгожы і брыдкі
όμορφος και άσχημος
ómorfos kai áschimos
Матылёк прыгожы.
Η πεταλούδα είναι όμορφη.
I petaloúda eínai ómorfi.
Павук брыдкі.
Η αράχνη είναι άσχημη.
I aráchni eínai áschimi.
 
 
 
 
тоўсты і худы
χοντρός και αδύνατος
chontrós kai adýnatos
Жанчына вагою 100 кг тоўстая.
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή.
Mía gynaíka várous 100 kilón eínai chontrí.
Мужчына вагою 50 кг худы.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος.
Énas ántras várous 50 kilón eínai adýnatos.
 
 
 
 
дарагі і танны
ακριβό και φτηνό
akrivó kai ftinó
Аўтамабіль дарагі.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό.
To aftokínito eínai akrivó.
Газета танная.
Η εφημερίδα είναι φτηνή.
I efimerída eínai ftiní.
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - грэцкая для пачаткоўцаў