Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   грэцкая   >   Змест


26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

 


26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

 

 
Ты бачыш там вежу?
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα;
Vlépeis ton pýrgo ekeí péra?
Ты бачыш там гару?
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα;
Vlépeis to vounó ekeí péra?
Ты бачыш там вёску?
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα;
Vlépeis to chorió ekeí péra?
 
 
 
 
Ты бачыш там раку?
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα;
Vlépeis to potámi ekeí péra?
Ты бачыш там мост?
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα;
Vlépeis ti géfyra ekeí péra?
Ты бачыш там возера?
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα;
Vlépeis ti límni ekeí péra?
 
 
 
 
Мне падабаецца тая птушка.
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει.
Aftó ekeí to poulí mou arései.
Мне падабаецца тое дрэва.
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει.
Aftó ekeí to déntro mou arései.
Мне падабаецца гэты камень.
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει.
Aftí edó i pétra mou arései.
 
 
 
 
Мне падабаецца той парк.
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει.
Aftó ekeí to párko mou arései.
Мне падабаецца той сад.
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει.
Aftós ekeí o kípos mou arései.
Мне падабаецца гэтая кветка.
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει.
Aftó edó to louloúdi mou arései.
 
 
 
 
Па-мойму, гэта міла.
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο.
(Aftó) To vrísko ómorfo.
Мне здаецца гэта цікавым.
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον.
(Aftó) To vrísko endiaféron.
Па-мойму, гэта цудоўна.
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο.
(Aftó) To vrísko ypérocho.
 
 
 
 
Я думаю, гэта брыдка.
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο.
(Aftó) To vrísko apaísio.
Я знаходжу гэта нудным.
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό.
(Aftó) To vrísko varetó.
Па-мойму, гэта жахліва.
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό.
(Aftó) To vrísko friktó.
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб "важных" тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - грэцкая для пачаткоўцаў