goethe-verlag-logo
  • Почетна страница
  • Научите
  • Разговорник
  • Речник
  • Абецеда
  • Тестови
  • Аппс
  • Видео
  • Књиге
  • Игре
  • Школе
  • Радио
  • Наставници
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Порука

Ако желите да вежбате ову лекцију, можете кликнути на ове реченице да бисте приказали или сакрили слова.

Разговорник

Почетна страница > www.goethe-verlag.com > српски > українська > Преглед садржаја
Ја говорим…
flag SR српски
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Желим да учим…
flag UK українська
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Вратити се
Претходна Следећи
MP3

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

 

66 [шістдесят шість]@66 [шездесет и шест]
66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]
Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

 

Изаберите како желите да видите превод:
Више језика
Click on a flag!
ја – мој / моја / моје
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Ја не могу наћи мој кључ.
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Ја не могу наћи моју возну карту.
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
ти – твој / твоја / твоје
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Јеси ли нашао твој кључ?
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Јеси ли нашао твоју возну карту?
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
он – његов / његова / његово
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Знаш ли где је његов кључ?
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Знаш ли где је његова возна карта?
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
она – њен / њена / њено
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Њен новац је нестао.
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Њена кредитна картица је такође нестала.
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
ми – наш / наша / наше
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Наш деда је болестан.
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Наша бака је здрава.
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
ви – ваш / ваша / ваше
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Децо, где је ваш тата?
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Децо, где је ваша мама?
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

  ја – мој / моја / моје
я   –   м_й   
y_   –   m_y_   
я – мій
ya – miy̆
я   –   м__   
y_   –   m___   
я – мій
ya – miy̆
_   _   ___   
__   _   ____   
я – мій
ya – miy̆
  Ја не могу наћи мој кључ.
Я   н_   м_ж_   з_а_т_   м_г_   к_ю_а_   
Y_   n_   m_z_u   z_a_̆_y   m_h_   k_y_c_a_   
Я не можу знайти мого ключа.
YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Я   н_   м___   з_____   м___   к_____   
Y_   n_   m____   z______   m___   k_______   
Я не можу знайти мого ключа.
YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
_   __   ____   ______   ____   ______   
__   __   _____   _______   ____   ________   
Я не можу знайти мого ключа.
YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
  Ја не могу наћи моју возну карту.
Я   н_   м_ж_   з_а_т_   м_г_   к_и_к_.   
Y_   n_   m_z_u   z_a_̆_y   m_h_   k_y_k_.   
Я не можу знайти мого квитка.
YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Я   н_   м___   з_____   м___   к______   
Y_   n_   m____   z______   m___   k______   
Я не можу знайти мого квитка.
YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
_   __   ____   ______   ____   _______   
__   __   _____   _______   ____   _______   
Я не можу знайти мого квитка.
YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
 
 
 
 
  ти – твој / твоја / твоје
т_   –   т_і_   
t_   –   t_i_̆   
ти – твій
ty – tviy̆
т_   –   т___   
t_   –   t____   
ти – твій
ty – tviy̆
__   _   ____   
__   _   _____   
ти – твій
ty – tviy̆
  Јеси ли нашао твој кључ?
Т_   з_а_ш_в   т_і_   к_ю_?   
T_   z_a_̆_h_v   t_i_̆   k_y_c_?   
Ти знайшов твій ключ?
Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Т_   з______   т___   к____   
T_   z________   t____   k______   
Ти знайшов твій ключ?
Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
__   _______   ____   _____   
__   _________   _____   _______   
Ти знайшов твій ключ?
Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
  Јеси ли нашао твоју возну карту?
Т_   з_а_ш_в   т_і_   п_о_з_и_   к_и_о_?   
T_   z_a_̆_h_v   t_i_̆   p_o_̈_n_y_   k_y_o_?   
Ти знайшов твій проїзний квиток?
Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
Т_   з______   т___   п_______   к______   
T_   z________   t____   p_________   k______   
Ти знайшов твій проїзний квиток?
Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
__   _______   ____   ________   _______   
__   _________   _____   __________   _______   
Ти знайшов твій проїзний квиток?
Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
 
 
 
 
  он – његов / његова / његово
в_н   –   й_г_   
v_n   –   y_o_o   
він – його
vin – y̆oho
в__   –   й___   
v__   –   y____   
він – його
vin – y̆oho
___   _   ____   
___   _   _____   
він – його
vin – y̆oho
  Знаш ли где је његов кључ?
З_а_ш_   д_   й_г_   к_ю_?   
Z_a_e_h_   d_   y_o_o   k_y_c_?   
Знаєш, де його ключ?
Znayesh, de y̆oho klyuch?
З_____   д_   й___   к____   
Z_______   d_   y____   k______   
Знаєш, де його ключ?
Znayesh, de y̆oho klyuch?
______   __   ____   _____   
________   __   _____   _______   
Знаєш, де його ключ?
Znayesh, de y̆oho klyuch?
  Знаш ли где је његова возна карта?
З_а_ш_   д_   й_г_   п_о_з_и_   к_и_о_?   
Z_a_e_h_   d_   y_o_o   p_o_̈_n_y_   k_y_o_?   
Знаєш, де його проїзний квиток?
Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
З_____   д_   й___   п_______   к______   
Z_______   d_   y____   p_________   k______   
Знаєш, де його проїзний квиток?
Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
______   __   ____   ________   _______   
________   __   _____   __________   _______   
Знаєш, де його проїзний квиток?
Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
 
 
 
 
  она – њен / њена / њено
в_н_   –   ї_   
v_n_   –   i_i_   
вона – її
vona – ïï
в___   –   ї_   
v___   –   i___   
вона – її
vona – ïï
____   _   __   
____   _   ____   
вона – її
vona – ïï
  Њен новац је нестао.
Ї_   г_о_е_   н_м_є_   
I_i_   h_o_h_y_   n_m_y_.   
Її грошей немає.
Ïï hroshey̆ nemaye.
Ї_   г_____   н_____   
I___   h_______   n______   
Її грошей немає.
Ïï hroshey̆ nemaye.
__   ______   ______   
____   ________   _______   
Її грошей немає.
Ïï hroshey̆ nemaye.
  Њена кредитна картица је такође нестала.
І   ї_   к_е_и_н_ї   к_р_к_   т_к_ж   н_м_є_   
I   i_i_   k_e_y_n_i_   k_r_k_   t_k_z_   n_m_y_.   
І її кредитної картки також немає.
I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
І   ї_   к________   к_____   т____   н_____   
I   i___   k_________   k_____   t_____   n______   
І її кредитної картки також немає.
I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
_   __   _________   ______   _____   ______   
_   ____   __________   ______   ______   _______   
І її кредитної картки також немає.
I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
 
 
 
 
  ми – наш / наша / наше
м_   –   н_ш   
m_   –   n_s_   
ми – наш
my – nash
м_   –   н__   
m_   –   n___   
ми – наш
my – nash
__   _   ___   
__   _   ____   
ми – наш
my – nash
  Наш деда је болестан.
Н_ш   д_д_с_   х_о_и_.   
N_s_   d_d_s_   k_v_r_y_.   
Наш дідусь хворий.
Nash didusʹ khvoryy̆.
Н__   д_____   х______   
N___   d_____   k________   
Наш дідусь хворий.
Nash didusʹ khvoryy̆.
___   ______   _______   
____   ______   _________   
Наш дідусь хворий.
Nash didusʹ khvoryy̆.
  Наша бака је здрава.
Н_ш_   б_б_с_   з_о_о_а_   
N_s_a   b_b_s_a   z_o_o_a_   
Наша бабуся здорова.
Nasha babusya zdorova.
Н___   б_____   з_______   
N____   b______   z_______   
Наша бабуся здорова.
Nasha babusya zdorova.
____   ______   ________   
_____   _______   ________   
Наша бабуся здорова.
Nasha babusya zdorova.
 
 
 
 
  ви – ваш / ваша / ваше
в_   –   в_ш   
v_   –   v_s_   
ви – ваш
vy – vash
в_   –   в__   
v_   –   v___   
ви – ваш
vy – vash
__   _   ___   
__   _   ____   
ви – ваш
vy – vash
  Децо, где је ваш тата?
Д_т_,   д_   в_ш   т_т_?   
D_t_,   d_   v_s_   t_t_?   
Діти, де ваш тато?
Dity, de vash tato?
Д____   д_   в__   т____   
D____   d_   v___   t____   
Діти, де ваш тато?
Dity, de vash tato?
_____   __   ___   _____   
_____   __   ____   _____   
Діти, де ваш тато?
Dity, de vash tato?
  Децо, где је ваша мама?
Д_т_,   д_   в_ш_   м_м_?   
D_t_,   d_   v_s_a   m_m_?   
Діти, де ваша мама?
Dity, de vasha mama?
Д____   д_   в___   м____   
D____   d_   v____   m____   
Діти, де ваша мама?
Dity, de vasha mama?
_____   __   ____   _____   
_____   __   _____   _____   
Діти, де ваша мама?
Dity, de vasha mama?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.

 

Није пронађен ниједан видео!


Преузимања су БЕСПЛАТНА за личну употребу, јавне школе или некомерцијалне сврхе.
УГОВОР О ЛИЦЕНЦИ | Молимо пријавите све грешке или нетачне преводе овде!
Импресум | © Цопиригхт 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg и даваоци лиценци.
Сва права задржана. Контакт

 

 

Више језика
Click on a flag!
66 [шездесет и шест]
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио

Више језика
Click on a flag!
Присвојне заменице 1
AR
Аудио

DE
Аудио

ES
Аудио

FR
Аудио

IT
Аудио

RU
Аудио


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Једноставан начин за учење страних језика.

Мени

  • Правни
  • Правила о приватности
  • О нама
  • Фото кредити

Линкови

  • Контактирајте нас
  • Пратите нас

Преузмите нашу апликацију

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Сачекајте…

Преузмите МП3 (.зип датотеке)