45 [quarenta e cinco] |
No cinema
|
![]() |
45 [خمسة وأربعون] |
||
فى السينما
|
Nós queremos ir ao cinema.
|
نريد الذهاب إلى السينما.
nrid aldhahab 'iilaa alsaynama.
|
||
Hoje tem um bom filme em cartaz.
|
اليوم يعرض فيلم جيد.
aliyawm yuearid film jaydan.
|
||
O filme é um lançamento.
|
الفيلم جديد تماما.
alfilam jadid tamama.
| ||
Onde fica a bilheteria?
|
أين شباك التذاكر؟
ayn shibak altadhakur?
|
||
Ainda tem lugares?
|
هل هناك مقاعد شاغرة؟
hl hunak maqaeid shaghr?
|
||
Quanto custam os ingressos?
|
كم تكلف تذكرة الدخول؟
km tukalaf tadhkirat aldukhul?
| ||
Quando começa a sessão?
|
متى يبدأ العرض؟
mtaa yabda alearda?
|
||
Quanto tempo demora o filme?
|
كم يدوم الفيلم؟
km yadawm alfilam?
|
||
Pode se reservar ingressos?
|
أيمكن حجز بطاقات دخول؟
ayamakin hajz bitaqat dukhulan?
| ||
Eu quero me sentar atrás.
|
أريد أن أجلس في الخلف.
arid 'an 'ajlis fi alkhilaf.
|
||
Eu quero me sentar à frente.
|
أريد أن أجلس في الأمام.
arid 'an 'ajlis fi al'amaama.
|
||
Eu quero me sentar no meio.
|
أريد أن أجلس في الوسط.
arid 'an 'ajlis fi alwusta.
| ||
O filme foi emocionante.
|
كان الفيلم مشوقاً.
kan alfilm mshwqaan.
|
||
O filme não foi cansativo.
|
لم يكن الفيلم مملاً.
lam yakun alfilm mmlaan.
|
||
Mas o livro do filme foi melhor.
|
لكن كتاب الفيلم كان أفضل.
lkuna kitab alfilm kan 'afdal.
| ||
O que achou da música?
|
كيف كانت الموسيقى؟
kif kanat almusiqaa؟
|
||
O que achou dos atores?
|
كيف كان الممثلون؟
kif kan almumathiluna?
|
||
Havia legendas em inglês?
|
أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟
akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit?
| ||
Língua e músicaA música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 português BR - árabe para principiantes
|