Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  1-10 | Comprar o livro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português BR   >   árabe   >   Índice


6 [seis]

Ler e escrever

 


‫6 [ستة]‬

‫القراءة والكتابة‬

 

 
Eu leio.
‫أنا أقرأ.‬
anaa 'aqra'a.
Eu leio uma letra.
‫أقرأ حرفـًا.‬
aqara hrfana.
Eu leio uma palavra.
‫أقرأ كلمة.‬
aqara kalimata.
 
 
 
 
Eu leio uma frase.
‫ أقرأ جملة.‬
'aqra jamlata.
Eu leio uma carta.
‫ أقرأ رسالة.‬
'aqra risalata.
Eu leio um livro.
‫ أقرأ كتابًا.‬
'aqra ktabana.
 
 
 
 
Eu leio.
‫أنا أقرأ.‬
anaa 'aqra'a.
Você lê.
‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬
ant taqra / ant tuqriiyna.
Ele lê.
‫هو يقرأ.‬
hw yaqra'a.
 
 
 
 
Eu escrevo.
‫أنا أكتب.‬
anaa 'aktab.
Eu escrevo uma letra.
‫أكتب حرفـًا.‬
akatab hrfana.
Eu escrevo uma palavra.
‫أكتب كلمة.‬
akatub kalimata.
 
 
 
 
Eu escrevo uma frase.
‫أكتب جملة.‬
akatub jamlata.
Eu escrevo uma carta.
‫أكتب رسالة.‬
akatub rasalata.
Eu escrevo um livro.
‫أكتب كتابًا.‬
akatub ktabana.
 
 
 
 
Eu escrevo.
‫أنا أكتب.‬
anaa 'aktab.
Você escreve.
‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬
ant taktub / ant taktabina.
Ele escreve.
‫هو يكتب.‬
hw yaktab.
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  1-10 | Comprar o livro!  | Free Android app | Free iPhone app

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel. Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português BR - árabe para principiantes