Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   arab   >   Tartalomjegyzék


84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

 


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

 

 
olvasni
يقرأ.
yaqra.
Olvastam.
‫لقد قرأت.‬
lqad qarata.
Ez egész regényt elolvastam.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬
lqad qarat alrawaayat bikamiliha.
 
 
 
 
megérteni
يفهم.
yufahim.
Megértettem.
‫لقد فهمت.‬
lqadu fahamta.
Az egész szöveget megértettem.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬
lqad fahimt alnas bikamiliha.
 
 
 
 
válaszolni
يجيب.
yajib.
Válaszoltam.
‫لقد أجبت.‬
lqad 'ajbat.
Minden kérdésre válaszoltam.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬
lqad 'ajabat ealaa jmye al'asyilat.
 
 
 
 
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬
aealim dhlk laqad ealimt dhalaka.
(Ezt) írom – Én írtam ezt.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬
akatab dhlk laqad katabt dhilka.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬
asamae dhlk laqad samiet dhalka.
 
 
 
 
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬
'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhilka.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬
ajalab dhlk laqad jalabt dhalka.
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬
ashtri dhlk laqad ashtarayat dhilka.
 
 
 
 
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬
atawqae dhlk laqad tawaqaet dhalka.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬
asharah dhlk laqad sharaht dhilka.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬
aearif dhlk laqad earafat dhilka.
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - arab kezdőknek