Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   arab   >   Tartalomjegyzék


69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

 


‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

 

 
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy.
‫أحتاج إلى سرير.‬
ahitaj 'iilaa sarira.
Aludni akarok.
‫أريد أن أنام.‬
arid 'an 'anama.
Van itt egy ágy?
‫هل هناك سرير؟‬
hl hunak sariyr?
 
 
 
 
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa.
‫أحتاج إلى مصباح.‬
ahitaj 'iilaa misbah.
Olvasni akarok.
‫أريد أن أقرأ.‬
arid 'an 'aqra'a.
Van itt egy lámpa?
‫هل هناك مصباح؟‬
hl hunak masbah?
 
 
 
 
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
‫أحتاج إلى هاتف.‬
ahitaj 'iilaa hatf.
Telefonálni akarok.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬
arid 'an 'atasil hatfyaan.
Van itt egy telefon?
‫هل هناك هاتف؟‬
hl hunak hatf?
 
 
 
 
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép.
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬
ahitaj 'iilaa alat taswir.
Fényképezni akarok.
‫أريد أن أصوّر.‬
arid 'an aswwr.
Van itt egy fényképezőgép?
‫هل هناك آلة تصوير؟‬
hl hunak alat taswir?
 
 
 
 
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
‫أحتاج إلى حاسوب.‬
ahitaj 'iilaa hasub.
Küldeni akarok egy e-mailt.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬
arid 'an 'arsil risalatan 'iiliktaruniata.
Van itt egy számítógép?
‫هل هناك حاسوب.‬
hl hunak hasuba.
 
 
 
 
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll.
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬
ahitaj 'iilaa qalam habr nashafan.
Akarok valamit írni.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬
arid 'an 'aktab shyyaan.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll?
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬
hl hunak waraqat waqalm habr naashfan?
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - arab kezdőknek