goethe-verlag-logo
  • Home
  • Learn
  • Phrasebook
  • Vocabulary
  • Alphabet
  • Tests
  • Apps
  • Video
  • Books
  • Games
  • Schools
  • Radio
  • Teachers
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Message

If you wish to practice this lesson, you can click on these sentences to show or hide letters.

Phrasebook

Home > www.goethe-verlag.com > English US > ελληνικά > Table of contents
I speak…
flag EM English US
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
I want to learn…
flag EL ελληνικά
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Go back
Previous Next
MP3 About the book

36 [thirty-six]

Public transportation

 

36 [τριάντα έξι]@36 [thirty-six]
36 [τριάντα έξι]

36 [triánta éxi]
Αστική συγκοινωνία

Astikḗ synkoinōnía

 

Choose how you want to see the translation:
More Languages
Click on a flag!
Where is the bus stop?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Which bus goes to the city centre / center (am.)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Which bus do I have to take?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Do I have to change?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Where do I have to change?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
How much does a ticket cost?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
How many stops are there before downtown / the city centre?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
You have to get off here.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
You have to get off at the back.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The next train is in 5 minutes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The next tram is in 10 minutes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The next bus is in 15 minutes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
When is the last train?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
When is the last tram?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
When is the last bus?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Do you have a ticket?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
A ticket? – No, I don’t have one.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Then you have to pay a fine.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Where is the bus stop?
Π_ύ   ε_ν_ι   η   σ_ά_η   τ_υ   λ_ω_ο_ε_ο_;   
P_ú   e_n_i   ē   s_á_ē   t_u   l_ō_h_r_í_u_   
Πού είναι η στάση του λεωφορείου;
Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou?
Π__   ε____   η   σ____   τ__   λ__________   
P__   e____   ē   s____   t__   l___________   
Πού είναι η στάση του λεωφορείου;
Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou?
___   _____   _   _____   ___   ___________   
___   _____   _   _____   ___   ____________   
Πού είναι η στάση του λεωφορείου;
Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou?
  Which bus goes to the city centre / center (am.)?
Π_ι_   λ_ω_ο_ε_ο   π_ε_   σ_ο   κ_ν_ρ_;   
P_i_   l_ō_h_r_í_   p_e_   s_o   k_n_r_?   
Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο;
Poio leōphoreío páei sto kéntro?
Π___   λ________   π___   σ__   κ______   
P___   l_________   p___   s__   k______   
Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο;
Poio leōphoreío páei sto kéntro?
____   _________   ____   ___   _______   
____   __________   ____   ___   _______   
Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο;
Poio leōphoreío páei sto kéntro?
  Which bus do I have to take?
Π_ι_   γ_α_μ_   π_έ_ε_   ν_   π_ρ_;   
P_i_   g_a_m_   p_é_e_   n_   p_r_?   
Ποια γραμμή πρέπει να πάρω;
Poia grammḗ prépei na párō?
Π___   γ_____   π_____   ν_   π____   
P___   g_____   p_____   n_   p____   
Ποια γραμμή πρέπει να πάρω;
Poia grammḗ prépei na párō?
____   ______   ______   __   _____   
____   ______   ______   __   _____   
Ποια γραμμή πρέπει να πάρω;
Poia grammḗ prépei na párō?
 
 
 
 
  Do I have to change?
Π_έ_ε_   ν_   κ_ν_   μ_τ_π_β_β_σ_;   
P_é_e_   n_   k_n_   m_t_p_b_b_s_?   
Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση;
Prépei na kánō metepibíbasē?
Π_____   ν_   κ___   μ____________   
P_____   n_   k___   m____________   
Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση;
Prépei na kánō metepibíbasē?
______   __   ____   _____________   
______   __   ____   _____________   
Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση;
Prépei na kánō metepibíbasē?
  Where do I have to change?
Π_ύ   π_έ_ε_   ν_   κ_ν_   μ_τ_π_β_β_σ_;   
P_ú   p_é_e_   n_   k_n_   m_t_p_b_b_s_?   
Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση;
Poú prépei na kánō metepibíbasē?
Π__   π_____   ν_   κ___   μ____________   
P__   p_____   n_   k___   m____________   
Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση;
Poú prépei na kánō metepibíbasē?
___   ______   __   ____   _____________   
___   ______   __   ____   _____________   
Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση;
Poú prépei na kánō metepibíbasē?
  How much does a ticket cost?
Π_σ_   κ_σ_ί_ε_   έ_α   ε_σ_τ_ρ_ο_   
P_s_   k_s_í_e_   é_a   e_s_t_r_o_   
Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο;
Póso kostízei éna eisitḗrio?
Π___   κ_______   έ__   ε_________   
P___   k_______   é__   e_________   
Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο;
Póso kostízei éna eisitḗrio?
____   ________   ___   __________   
____   ________   ___   __________   
Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο;
Póso kostízei éna eisitḗrio?
 
 
 
 
  How many stops are there before downtown / the city centre?
Π_σ_ς   σ_ά_ε_ς   ε_ν_ι   μ_χ_ι   τ_   κ_ν_ρ_;   
P_s_s   s_á_e_s   e_n_i   m_c_r_   t_   k_n_r_?   
Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο;
Póses stáseis eínai méchri to kéntro?
Π____   σ______   ε____   μ____   τ_   κ______   
P____   s______   e____   m_____   t_   k______   
Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο;
Póses stáseis eínai méchri to kéntro?
_____   _______   _____   _____   __   _______   
_____   _______   _____   ______   __   _______   
Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο;
Póses stáseis eínai méchri to kéntro?
  You have to get off here.
Π_έ_ε_   ν_   κ_τ_β_τ_   ε_ώ_   
P_é_e_   n_   k_t_b_t_   e_ṓ_   
Πρέπει να κατέβετε εδώ.
Prépei na katébete edṓ.
Π_____   ν_   κ_______   ε___   
P_____   n_   k_______   e___   
Πρέπει να κατέβετε εδώ.
Prépei na katébete edṓ.
______   __   ________   ____   
______   __   ________   ____   
Πρέπει να κατέβετε εδώ.
Prépei na katébete edṓ.
  You have to get off at the back.
Π_έ_ε_   ν_   κ_τ_β_τ_   α_ό   τ_ν   π_σ_   π_ρ_α_   
P_é_e_   n_   k_t_b_t_   a_ó   t_n   p_s_   p_r_a_   
Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα.
Prépei na katébete apó tēn písō pórta.
Π_____   ν_   κ_______   α__   τ__   π___   π_____   
P_____   n_   k_______   a__   t__   p___   p_____   
Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα.
Prépei na katébete apó tēn písō pórta.
______   __   ________   ___   ___   ____   ______   
______   __   ________   ___   ___   ____   ______   
Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα.
Prépei na katébete apó tēn písō pórta.
 
 
 
 
  The next train is in 5 minutes.
Ο   ε_ό_ε_ο_   σ_ρ_ό_   τ_υ   μ_τ_ό   έ_χ_τ_ι   σ_   5   λ_π_ά_   
O   e_ó_e_o_   s_r_ó_   t_u   m_t_ó   é_c_e_a_   s_   5   l_p_á_   
Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά.
O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá.
Ο   ε_______   σ_____   τ__   μ____   έ______   σ_   5   λ_____   
O   e_______   s_____   t__   m____   é_______   s_   5   l_____   
Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά.
O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá.
_   ________   ______   ___   _____   _______   __   _   ______   
_   ________   ______   ___   _____   ________   __   _   ______   
Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά.
O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá.
  The next tram is in 10 minutes.
Τ_   ε_ό_ε_ο   τ_α_   έ_χ_τ_ι   σ_   1_   λ_π_ά_   
T_   e_ó_e_o   t_a_   é_c_e_a_   s_   1_   l_p_á_   
Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά.
To epómeno tram érchetai se 10 leptá.
Τ_   ε______   τ___   έ______   σ_   1_   λ_____   
T_   e______   t___   é_______   s_   1_   l_____   
Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά.
To epómeno tram érchetai se 10 leptá.
__   _______   ____   _______   __   __   ______   
__   _______   ____   ________   __   __   ______   
Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά.
To epómeno tram érchetai se 10 leptá.
  The next bus is in 15 minutes.
Τ_   ε_ό_ε_ο   λ_ω_ο_ε_ο   έ_χ_τ_ι   σ_   1_   λ_π_ά_   
T_   e_ó_e_o   l_ō_h_r_í_   é_c_e_a_   s_   1_   l_p_á_   
Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά.
To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá.
Τ_   ε______   λ________   έ______   σ_   1_   λ_____   
T_   e______   l_________   é_______   s_   1_   l_____   
Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά.
To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá.
__   _______   _________   _______   __   __   ______   
__   _______   __________   ________   __   __   ______   
Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά.
To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá.
 
 
 
 
  When is the last train?
Π_τ_   α_α_ω_ε_   ο   τ_λ_υ_α_ο_   σ_ρ_ό_   τ_υ   μ_τ_ό_   
P_t_   a_a_h_r_í   o   t_l_u_a_o_   s_r_ó_   t_u   m_t_ó_   
Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό;
Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró?
Π___   α_______   ο   τ_________   σ_____   τ__   μ_____   
P___   a________   o   t_________   s_____   t__   m_____   
Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό;
Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró?
____   ________   _   __________   ______   ___   ______   
____   _________   _   __________   ______   ___   ______   
Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό;
Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró?
  When is the last tram?
Π_τ_   α_α_ω_ε_   τ_   τ_λ_υ_α_ο   τ_α_;   
P_t_   a_a_h_r_í   t_   t_l_u_a_o   t_a_?   
Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ;
Póte anachōreí to teleutaío tram?
Π___   α_______   τ_   τ________   τ____   
P___   a________   t_   t________   t____   
Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ;
Póte anachōreí to teleutaío tram?
____   ________   __   _________   _____   
____   _________   __   _________   _____   
Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ;
Póte anachōreí to teleutaío tram?
  When is the last bus?
Π_τ_   α_α_ω_ε_   τ_   τ_λ_υ_α_ο   λ_ω_ο_ε_ο_   
P_t_   a_a_h_r_í   t_   t_l_u_a_o   l_ō_h_r_í_?   
Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο;
Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío?
Π___   α_______   τ_   τ________   λ_________   
P___   a________   t_   t________   l__________   
Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο;
Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío?
____   ________   __   _________   __________   
____   _________   __   _________   ___________   
Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο;
Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío?
 
 
 
 
  Do you have a ticket?
Έ_ε_ε   ε_σ_τ_ρ_ο_   
É_h_t_   e_s_t_r_o_   
Έχετε εισιτήριο;
Échete eisitḗrio?
Έ____   ε_________   
É_____   e_________   
Έχετε εισιτήριο;
Échete eisitḗrio?
_____   __________   
______   __________   
Έχετε εισιτήριο;
Échete eisitḗrio?
  A ticket? – No, I don’t have one.
Ε_σ_τ_ρ_ο_   –   Ό_ι_   δ_ν   έ_ω_   
E_s_t_r_o_   –   Ó_h_,   d_n   é_h_.   
Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω.
Eisitḗrio? – Óchi, den échō.
Ε_________   –   Ό___   δ__   έ___   
E_________   –   Ó____   d__   é____   
Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω.
Eisitḗrio? – Óchi, den échō.
__________   _   ____   ___   ____   
__________   _   _____   ___   _____   
Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω.
Eisitḗrio? – Óchi, den échō.
  Then you have to pay a fine.
Τ_τ_   π_έ_ε_   ν_   π_η_ώ_ε_ε   π_ό_τ_μ_.   
T_t_   p_é_e_   n_   p_ē_ṓ_e_e   p_ó_t_m_.   
Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο.
Tóte prépei na plērṓsete próstimo.
Τ___   π_____   ν_   π________   π________   
T___   p_____   n_   p________   p________   
Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο.
Tóte prépei na plērṓsete próstimo.
____   ______   __   _________   _________   
____   ______   __   _________   _________   
Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο.
Tóte prépei na plērṓsete próstimo.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Linguistic geniuses

Most people are pleased if they can speak one foreign language. But there are also people who master more than 70 languages. They can speak all these languages fluently and write them correctly. It could be said then that there are people who are hyper-polyglots. The phenomenon of multilingualism has been around for centuries. There are many reports of people with such a talent. Where this ability comes from has not yet been thoroughly researched. There are various scientific theories on this. Some believe the brains of multilingual individuals are structured differently. This difference is especially visible in the Broca Center. Speech is produced in this part of the brain. The cells of this area are constructed differently in multilingual people. It is possible that they process information better as a result. However, further studies to confirm this theory are lacking. Perhaps what's decisive is just an exceptional motivation. Children learn foreign languages from other children very quickly. This is due to the fact that they want to blend in when playing. They want to become a part of the group and communicate with others. With that said, their learning success is dependent on their will to be included. Another theory implies cerebral matter grows through learning. Thus, the more we learn, the easier learning becomes. Languages which are similar to one another are also easier to learn. So a person who speaks Danish learns to speak Swedish or Norwegian quickly. Many questions are still unanswered. What is sure, however, is that intelligence doesn't play a role. Some people speak many languages despite low intelligence. But even the greatest linguistic genius needs a lot of discipline. That is a little comforting, right?

 




Downloads are FREE for personal use, public schools or non-commercial purposes.
LICENSE AGREEMENT | Please report any errors or incorrect translations here!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg and licensors.
All rights reserved. Contact

 

 

More Languages
Click on a flag!
36 [thirty-six]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Public transportation
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

The easy way to learn foreign languages.

Menu

  • Legal
  • Privacy Policy
  • About us
  • Photo credits

Links

  • Contact us
  • Follow us

Download our App

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Please wait…

Download MP3 (.zip files)