Lernen Sie Sprachen online!

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Arabisch   >   Inhalt


53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

 


‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

 

 
Wir suchen ein Sportgeschäft.
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬
'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat.
Wir suchen eine Fleischerei.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬
'iinana nuftish ean mulhamata.
Wir suchen eine Apotheke.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬
'iinana nuftish ean sidliata.
 
 
 
 
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬
nrid 'ana nashtari kuratan qadama.
Wir möchten nämlich Salami kaufen.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬
nrid 'an nashtari salami (sjq).
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬
nrid 'an nashtari 'adwiata.
 
 
 
 
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬
nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm.
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬
nfatash ean mulahamat lishira' salamia.
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬
nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat.
 
 
 
 
Ich suche einen Juwelier.
‫إني أفتش عن صائغ.‬
'iini 'uftish ean saygh.
Ich suche ein Fotogeschäft.
‫أفتش عن محل تصوير.‬
afatsh ean mahali taswir.
Ich suche eine Konditorei.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬
afatsh ean mahali baye huluayatin.
 
 
 
 
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬
'iini 'anwi shira' khatm.
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬
'iinia 'anwi shira' filma.
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬
'iinia 'anwi shira'an kaekat.
 
 
 
 
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬
afatsh ean sayigh lishira' khatm.
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬
'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan.
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬
afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata.
 
 
 
 


Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…

Erraten Sie die Sprache!

Das Weißrussische gehört zu den ostslawischen Sprachen. Es ist die Muttersprache von etwa acht Millionen Menschen. Diese leben natürlich vor allem in Weißrussland. Aber auch in Polen gibt es Menschen, die Weißrussisch sprechen. Mit dem Russischen und Ukrainischen ist das Weißrussische eng verwandt. Das bedeutet, diese drei Sprachen ähneln sich sehr. Sie haben sich aus der gemeinsamen Vorgängersprache Rus entwickelt. Trotzdem gibt es ein paar wichtige Unterschiede.

Die weißrussische Rechtschreibung ist zum Beispiel streng phonetisch. Das heißt, die Aussprache der Wörter bestimmt über ihre Schreibweise. Dieses Merkmal unterscheidet das Weißrussische von seinen beiden Verwandten. Auch finden sich im Weißrussischen viele Wörter, die aus dem Polnischen stammen. Das ist im Russischen nicht der Fall. Die weißrussische Grammatik ähnelt sehr der Grammatik anderer slawischer Sprachen. Wer diese Sprachfamilie mag, sollte Weißrussisch unbedingt eine Chance geben!

 


Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Arabisch für Anfänger