Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   თურქული   >   სარჩევი


95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

 


95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

 

 

 დააჭირეთ ტექსტი! arrow
  
როდიდან აღარ მუშაობთ?
ქორწინების შემდეგ?
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა.
 
 
 
 
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს.
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან.
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ.
 
 
 
 
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე?
მგზავრობის დროს?
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს.
 
 
 
 
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს.
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს.
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს.
 
 
 
 
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია.
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია.
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს.
 
 
 
 
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს.
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ.
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა.
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - თურქული დამწყებთათვის