Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   არაბული   >   სარჩევი


60 [სამოცი]

ბანკში

 


‫60 [ستون]‬

‫في المصرف‬

 

 
ანგარიშის გახსნა მსურს.
‫أريد أن أفتح حساباً.‬
arid 'ann 'aftah hsabaan
აი, ჩემი პასპორტი.
‫إليك جواز سفري.‬
'iilayk jawaz ssufri
ეს არის ჩემი მისამართი.
‫وهذا هو عنواني.‬
whidha hu eanwani
 
 
 
 
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა.
‫أريد أن أودع نقوداً في حسابي.‬
arid 'ann 'awdae nqwdaan fi hisabi
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა.
‫أريد أن أسحب نقوداً من حسابي.‬
arid 'ann 'ashab nqwdaan min hisabi
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს.
‫أريد أن أستلم بياناتي المصرفية.‬
arid 'ann 'astalim bianaty almsrfy
 
 
 
 
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს.
‫أريد أن أصرف شيكاً سياحياً.‬
arid 'ann 'asraf shykaan syahyaan
რამდენია მოსაკრებელი?
‫كم هي الرسوم ؟‬
kum hi alrrusum
სად უნდა მოვაწერო ხელი?
‫أين أوقع ؟‬
ayn 'awqae
 
 
 
 
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან.
‫إني أنتظر حوالة من ألمانيا.‬
'iini 'antazir hawalatan min 'almania
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი.
‫هذا هو رقم حسابي.‬
hdha hu raqm hasabi
დაირიცხა ფული?
‫هل وصلت النقود ؟‬
hl wasalat alnnaqud
 
 
 
 
ფულის გადაცვლა მსურს.
‫أريد أن أبدل هذه النقود.‬
arid 'ann 'ubdal hadhih alnnaqud
ამერიკული დოლარი მჭირდება.
‫إني بحاجة إلى دولار أميركي.‬
'iini bihajat 'iilaa dular 'amirki
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით.
‫من فضلك، إعطني أوراقاً نقدية صغيرة.‬
mn faddaluka, 'iietani awraqaan naqdiatan saghirata
 
 
 
 
არის აქ ბანკომატი?
‫أين هو أقرب صراف آلي ؟‬
ayn hu 'aqrab saraf ali
რამდენი შემიძლია მოვხსნა?
‫كم من المال يمكن سحبه ؟‬
kum mmin almal yumkin sahbuh
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო?
‫ما هي البطاقات الائتمانية التي يمكن استعمالها؟‬
ma hi albitaqat alaitimaniat alty ymkn aistiemaluha
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - არაბული დამწყებთათვის