Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   არაბული   >   სარჩევი


60 [სამოცი]

ბანკში

 


‫60 [ستون]‬

‫في البنك‬

 

 
ანგარიშის გახსნა მსურს.
‫أريد أن أفتح حسابًا.‬
oriido an aftah hissaban
აი, ჩემი პასპორტი.
‫هنا جواز سفري.‬
honaa jawaaz safarii
ეს არის ჩემი მისამართი.
‫وهذا عنواني.‬
wa hathaa enwaanii
 
 
 
 
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა.
‫أريد إيداع نقود في حسابي.‬
oriid iidaa nokood fi hisaabii
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა.
‫أريد سحب نقود من حسابي.‬
oriid sahb nokood men hisaabii
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს.
‫أريد أن أستلم كشوف حسابي.‬
oriid an astalima koshoof hisaabii
 
 
 
 
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს.
‫أريد أن أصرف شيكـًا سياحيًا.‬
oriid an asref shiikan siyaahiyan
რამდენია მოსაკრებელი?
‫كم قيمة الرسوم؟‬
kam kiimat erroosoom?
სად უნდა მოვაწერო ხელი?
‫أين يجب أن أوقع؟‬
ayna yajeb an owakkaa?
 
 
 
 
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან.
‫أنتظر حوالة من ألمانيا.‬
antdhir hawwalat men almaaniya
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი.
‫هنا رقم حسابي.‬
honaa rakm hisaabii
დაირიცხა ფული?
‫هل وصلت النقود [الفلوس]؟‬
hal wasala ennookood[elfaloos]
 
 
 
 
ფულის გადაცვლა მსურს.
‫أريد أن أصرّف هذه النقود.‬
oriid an asref hathihi ennokood
ამერიკული დოლარი მჭირდება.
‫أحتاج لدولارات أمريكية.‬
ahtaaj ldoolaaraat amriikiya
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით.
‫من فضلك أعطني أوراق نقدية صغيرة.‬
men fadhlik aatinii awraak nakdiya saghiira
 
 
 
 
არის აქ ბანკომატი?
‫هل يوجد هنا صراف آلي؟‬
hal yoojad honaa sarraaf aalii?
რამდენი შემიძლია მოვხსნა?
‫كم المبلغ الذي يمكن سحبه؟‬
kam elmablagh ellthii yomken sahboh?
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო?
‫أي بطاقات إئتمان التي يمكن استعمالها؟‬
ayy bitaakaat e'etimaan ellatii yomken isteamaalohaa?
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - არაბული დამწყებთათვის