Keelte õppimine
previous page  up Sisukord  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   eesti   >   leedu   >   Sisukord


53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

 


53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

 

 

 Klõpsa teksti! arrow
  
Me otsime spordipoodi.
Me otsime lihunikuäri.
Me otsime apteeki.
 
 
 
 
Me soovime nimelt jalgpalli osta.
Me soovime nimelt salaamit osta.
Me soovime nimelt ravimeid osta.
 
 
 
 
Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta.
Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta.
Me otsime apteeki, et ravimeid osta.
 
 
 
 
Ma otsin juveliiri.
Ma otsin fotopoodi.
Ma otsin kondiitrit.
 
 
 
 
Mul on nimelt plaanis sõrmus osta.
Mul on nimelt plaanis film osta.
Mul on nimelt paanis tort osta.
 
 
 
 
Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta.
Ma otsin fotopoodi, et filmi osta.
Ma otsin kondiitrit, et torti osta.
 
 
 
 
 

previous page  up Sisukord  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Muutub keel = muutub isiksus

Meie keel kuulub meile. See on oluline osa meie iseloomust. Aga paljud inimesed räägivad mitut keelt. Kas see tähendab, et neil on mitu isiksust? Teadlased usuvad: jah! Kui me muudame keelt, muudame me ka oma iseloomu. See tähendab, et me käitume erinevalt. Sellisele järeldusele on jõudnud Ameerika teadlased. Nad uurisid kakskeelsete naiste käitumist. Need naised kasvasid üles koos inglise ja hispaania keelega. Nad olid võrdselt tuttavad mõlema keele ja kultuuriga. Vaatamata sellele sõltus nende käitumine kasutatavast keelest. Kui nad rääkisid hispaania keelt, olid naised enesekindlamad. Nad tundsid ka end mugavalt, kui neid ümbritsevad inimesed rääkisid hispaania keelt. Kui nad rääkisid inglise keelt, siis nende käitumine muutus. Nad olid vähem enesekindlad ja kahtlesid sageli endas. Teadlased märkasid, et ka naised tundusid olevat rohkem üksildased. Seega mõjutab keel, mida räägime, ka meie käitumist. Teadlased ei tea veel, miks see nii on. Võib-olla juhindume me kultuurinormidest. Kõneldes, mõtleme me ka antud keele kultuurile. See toimub automaatselt. Niisiis, püüame me kohaneda keele kultuuriga. Me käitume viisil, mis on antud kultuurile omane. Hiina keele rääkijad olid katsed väga vaoshoitud. Kui nad rääkisid inglise keelt, muutusid nad avatumaks. Võib-olla muudame me oma käitumist, et paremini sisse sulanduda. Me tahame olla sarnased nendega, kellega me räägime ...

Arvake ära, mis keelega tegu on!

______ keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on umbes kaheksa miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad eelkõige muidugi ______s. Aga ka Poolas leidub inimesi, kes ______ keelt räägivad. ______ keel on lähedas suguluses vene ja ukraina keelega. See tähendab, et need kolm keelt on üksteisega väga sarnased. Need arenesid ühisest eelkäijast: vanavene keelest. Sellele vaatamata leidub paar tähtsat erinevust.

______ keele õigekiri on näiteks rangelt foneetiline. See tähendab, et sõnade hääldus otsustab nende kirjapildi. See tunnusjoon eristab ______ keelt tema mõlemast sugulasest. Samuti leidub ______ keeles palju poola keelest pärinevaid sõnu. Seda vene keeles ei ole. ______ grammatika sarnaneb väga teiste slaavi keelte grammatikatele. Kellele see keelte perekond meeldib, peaks ______ keelele kindlasti võimalus andma!

previous page  up Sisukord  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 eesti - leedu algajatele