Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   English UK   >   Greek   >   Table of contents

69 [sixty-nine]

to need – to want to


69 [εξήντα εννέα]

χρειάζομαι – θέλω


I need a bed.
Χρειάζομαι ένα κρεβάτι.
Chreiázomai éna kreváti.
I want to sleep.
Θέλω να κοιμηθώ.
Thélo na koimithó.
Is there a bed here?
Υπάρχει εδώ ένα κρεβάτι;
Ypárchei edó éna kreváti?
I need a lamp.
Χρειάζομαι μία λάμπα.
Chreiázomai mía lámpa.
I want to read.
Θέλω να διαβάσω.
Thélo na diaváso.
Is there a lamp here?
Υπάρχει εδώ μία λάμπα;
Ypárchei edó mía lámpa?
I need a telephone.
Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο.
Chreiázomai éna tiléfono.
I want to make a call.
Θέλω να τηλεφωνήσω.
Thélo na tilefoníso.
Is there a telephone here?
Υπάρχει εδώ τηλέφωνο;
Ypárchei edó tiléfono?
I need a camera.
Χρειάζομαι μία κάμερα.
Chreiázomai mía kámera.
I want to take photographs.
Θέλω να τραβήξω φωτογραφίες.
Thélo na travíxo fotografíes.
Is there a camera here?
Υπάρχει εδώ μία κάμερα;
Ypárchei edó mía kámera?
I need a computer.
Χρειάζομαι έναν υπολογιστή.
Chreiázomai énan ypologistí.
I want to send an email.
Θέλω να στείλω ένα e-mail.
Thélo na steílo éna e-mail.
Is there a computer here?
Υπάρχει εδώ υπολογιστής;
Ypárchei edó ypologistís?
I need a pen.
Χρειάζομαι ένα στυλό.
Chreiázomai éna styló.
I want to write something.
Θέλω να γράψω κάτι.
Thélo na grápso káti.
Is there a sheet of paper and a pen here?
Υπάρχει εδώ ένα φύλλο χαρτί και ένα στυλό;
Ypárchei edó éna fýllo chartí kai éna styló?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…

Guess the language!

______ is counted among the Romance languages. That means that it developed from Latin. It is thus related to other Romance languages like Spanish or Italian. Today ______ is spoken on every continent. It is the native language of more than 110 million people. A total of about 220 million people speak ______. For this reason ______ is considered a world language. Many international organizations use ______ as the official language.

In the past ______ was the language of diplomacy. Today English has taken over that role for the most part. Nevertheless, ______ is still one of the most important common languages. And the number of speakers has steadily climbed for years! This is due to strong population growth in the African and Arabic region. ______ is also spoken on islands in the Caribbean and in the South Pacific. If you like to travel you should definitely learn ______!


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
book2 English UK - Greek for beginners