Изучайте Языки онлайн!
previous page  up Оглавление  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50языков   >   русский   >   адыгейский   >   Оглавление


84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

 


84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

 

 
Читать
еджэн
Я прочитал /прочитала.
Сэ зджыгъэ.
Я прочитал / прочитала весь роман.
Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ.
 
 
 
 
Понимать
гурыIон
Я понял / поняла.
Сэ къызгурыIуагъ.
Я понял / поняла весь текст.
Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ.
 
 
 
 
Отвечать
Джэуап етын
Я ответил / ответила.
Сэ джэуап естыгъ.
Я ответил / ответила на все вопросы.
Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ.
 
 
 
 
Я это знаю – я это знал / знала.
Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ.
Я это пишу – я это написал / написала.
Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ.
Я это слышу – я это услышал / услышала.
Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ.
 
 
 
 
Я это принесу – я это принёс / принесла.
Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ.
Я это несу – я это принёс / принесла.
Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ.
Я это покупаю – я это купил / купила.
Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ.
 
 
 
 
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала.
Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила.
Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ.
Я это знаю – я это знал / знала.
Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ.
 
 
 
 

previous page  up Оглавление  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слова негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могу очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 русский - адыгейский для начинающих