Learn Languages Online!
previous page  up فهرست  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   فارسی   >   اردو   >   فهرست


‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

 


‫69 [انہتّر]‬

‫ضرورت – چاہنا‬

 

 
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬
‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬
‫من می‌خواهم بخوابم.‬
‫میں سونا چاہتا ہوں -‬
‫اینجا تخت خواب هست؟‬
‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬
 
 
 
 
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬
‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬
‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬
‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬
 
 
 
 
‫من تلفن لازم دارم.‬
‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬
‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬
‫اینجا تلفن هست؟‬
‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬
 
 
 
 
‫من یک دوربین لازم دارم.‬
‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬
‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬
‫اینجا دوربین هست؟‬
‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬
 
 
 
 
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬
‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬
‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬
‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬
 
 
 
 
‫من یک خودکار لازم دارم.‬
‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬
‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬
‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬
 
 
 
 

previous page  up فهرست  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

‫ترجمه های ماشینی‬

‫کسی که می خواهد متنی را ترجمه کند باید بهای گزافی را برای این کار بپردازد.‬ ‫مترجمان یا مترجمان شفاهی حرفه ای گران هستند.‬ ‫با وجود این، درک سایر زبان ها به طور فزاینده اهمیّت پیدا کرده است.‬ ‫دانشمندان و زبان شناسان کامپیوتر قصد حلّ این مشکل را دارند.‬ ‫آنها مدّتها بر روی پیشرفت دادن ابزار ترجمه کار کرده اند.‬ ‫امروزه برنامه های مختلف بسیاری برای ترجمه وجود دارد.‬ ‫اما کیفیت ترجمه ماشینی معمولاٌ خوب نیست.‬ ‫امّا، برنامه نویسان مسئول آن نیستند!‬ ‫زبان ها دارای ساختارهای بسیار پیچیده ای هستد.‬ ‫کامپیوترها، از سوی دیگر، بر اساس اصول ساده ریاضی کار می کنند.‬ ‫بنابراین، آنها همیشه نمی توانند به درستی زبان را پردازش کنند.‬ ‫یک برنامه ترجمه باید یک زبان را به طور کامل بداند.‬ ‫برای نیل به این مقصود، متخصّصین باید هزاران کلمه و قاعده را به آن بیاموزند.‬ ‫که کاری عملا غیر ممکن است.‬ ‫سپردن کار ریاضی به کامپیوتر آسان تر است.‬ ‫کامپیوتر برای این کار خوب است!‬ ‫کامپیوتر می تواند محاسبه کند که کدام ترکیب ها مشترک هستند.‬ ‫برای مثال، می تواند تشخیص دهد که چه کلماتی معمولا در کنار یکدیگر قرار میگیرند.‬ ‫برای این منظور، متونی به زبان های مختلف به آن داده می شود.‬ ‫به این ترتیب هرچه برای یک زبان ها خاص معمول است را می آموزد.‬ ‫این روش آماری کار ترجمه خودکار را بهبود می بخشد.‬ ‫امّا، کامپیوتر نمی تواند جای انسان را بگیرد.‬ ‫هیچ دستگاهی نمی تواند در رابطه با زبان از مغز انسان تقلید کند.‬ ‫بنابراین مترجمان و مترجمان شفاهی برای مدت های طولانی مشغول به کار خواهند بود!‬ ‫متون ساده قطعا می تواند در آینده توسّط کامپیوتر ترجمه شود.‬ ‫امّا ترجمه، آهنگ، شعر، و ادبیات، از سوی دیگر، نیاز به یک عامل زنده دارد.‬ ‫احساس بشر نسبت به زبان مقاوم و پایدار تر می شند.‬ ‫و این راه خوبی است ...‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 فارسی - اردو ‫برای مبتدیان‬