61 [شصت و یک] |
اعداد ترتیبی
|
![]() |
61 [тIокIищрэ зырэ] |
||
ЗэрэзэкIэлъыкIорэ номерхэр
|
اولین ماه ژانویه است.
|
Апэрэ мазэр – щылэ.
Apjerje mazjer – shhylje.
|
||
دومین ماه فوریه است.
|
ЯтIонэрэ мазэр – мэзай.
JatIonjerje mazjer – mjezaj.
|
||
سومین ماه مارس است.
|
Ящэнэрэ мазэр – гъэтхапэ.
Jashhjenjerje mazjer – gjethapje.
| ||
چهارمین ماه آوریل است.
|
ЯплIэнрэ мазэр – мэлылъфэгъу.
JaplIjenrje mazjer – mjelylfjegu.
|
||
پنجمین ماه میاست.
|
Ятфэнэрэ мазэр – жъоныгъуакI.
Jatfjenjerje mazjer – zhonyguakI.
|
||
ششمین ماه ژوئن است.
|
Яхэнэрэ мазэр – мэкъуогъу.
Jahjenjerje mazjer – mjekuogu.
| ||
هر شش ماه، نیم سال است
|
Мэзихыр – илъэсым ызыныкъу.
Mjezihyr – iljesym yzynyku.
|
||
ژانویه، فوریه، مارس،
|
Щылэ, мэзай, гъэтхапэ,
Shhylje, mjezaj, gjethapje,
|
||
آوریل، می، ژوئن.
|
мэлылъфэгъу, жъоныгъуакI ыкIи мэкъуогъу.
mjelylfjegu, zhonyguakI ykIi mjekuogu.
| ||
ماه هفتم ژوئیه است.
|
Яблэнэрэ мазэр – бэдзэогъу.
Jabljenjerje mazjer – bjedzjeogu.
|
||
ماه هشتم آگوست است.
|
Яенэрэ мазэр – шышъхьаIу.
Jaenjerje mazjer – shyshh'aIu.
|
||
ماه نهم سپتامبر است.
|
Ябгъонэрэ мазэр – Iоныгъо.
Jabgonjerje mazjer – Ionygo.
| ||
ماه دهم اکتبر است.
|
ЯпшIэнэрэ мазэр – чъэпыогъу.
JapshIjenjerje mazjer – chjepyogu.
|
||
ماه یازدهم نوامبر است.
|
ЯпшIыкIузэнэрэ мазэр – шэкIогъу.
JapshIykIuzjenjerje mazjer – shjekIogu.
|
||
ماه دوازدهم دسامبر است.
|
ЯпшIыкIутIонэрэ мазэр – тыгъэгъазэ.
JapshIykIutIonjerje mazjer – tygjegazje.
| ||
هر دوازده ماه، یک سال است.
|
Мэзэ пшIыкIутIур – илъэс.
Mjezje pshIykIutIur – iljes.
|
||
ژوئیه، آگوست، سپتامبر،
|
Бэдзэогъу, шышъхьаIу, Iоныгъо,
Bjedzjeogu, shyshh'aIu, Ionygo,
|
||
اکتبر، نوامبر، دسامبر.
|
чъэпыогъу, шэкIогъу ыкIи тыгъэгъазэ.
chjepyogu, shjekIogu ykIi tygjegazje.
| ||
زبان مادری همیشه مهم ترین زبان استزبان مادری اولّین زبانی است که ما می آموزیم. این حادثه به طور خودکار و بدون آن که متوجّه شویم اتفاق می افتد. اکثر مردم فقط یک زبان مادری دارند. سایر زبان های دیگر به عنوان زبان خارجی تلقّی می شوند. البته افرادی هم وجود دارند که با چند زبان بزرگ شده اند. در عین حال، آنها معمولا به این زبان در سطوح مختلف با تسلّط صحبت می کنند. اغلب، از زبان به صورت های مختلف استفاده می شود. برای نمونه، از یک زبان در محل کار استفاده می شود. زبان دیگر در منزل مورد استفاده قرار می گیرد. کیفیّت مکالمه ما به یک زبان، بستگی به عوامل متعدّدی دارد. هنگامی که زبان را در خردسالی می آموزیم، معمولا آن را به خوبی یاد می می گیریم. مرکز گفتار ما در این دوره از زندگی مؤثر عمل می کند. تعداد دفعاتی که به یک زبان صحبت می کنیم نیز مهم است. هرچه بیشتر از آن استفاده کنیم، بهتر به آن زبان صحبت می کنیم. اما محقّقان بر این باورند که یک فرد هیچگاه نمی تواند دو زبان را به یک اندازه خوب صحبت کند. همیشه یک زبان از اهمیّت بیشتری برخوردار است. تجربیات انجام شده ظاهرا این فرضیه را تأیید می کنند. افراد مختلفی در یک مطالعه مورد آزمایش قرار گرفتند. نیمی از این افراد با تسلّط به دو زبان صحبت می کردند. چینی به عنوان زبان مادری و انگلیسی به عنوان زبان دوم . نصف دیگر افراد تنها به زبان انگلیسی به عنوان زبان مادری خود صحبت می کردند. این افراد می بایست ترجمه ساده ای را به زبان انگلیسی انجام دهند. فعّالیت مغزی این افراد وقتی در حال انجام این کار بودند، اندازه گیری شد. و در مغز این افراد تفاوت هائی دیده شد. در افراد چند زبانه، یک منطقه از مغز بخصوص فعّال بود. از سوی دیگر، در این منطقه مغز افراد تک زبانه، هیچ فعّالیتی مشاهده نشد. هر دو گروه کارها را با یک سرعت و کیفیّت انجام دادند. با وجود این، چینی ها تمام کلمات را به زبان مادری خود ترجمه کردند... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 فارسی - چركس برای مبتدیان
|