Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   English UK   >   Armenian   >   Table of contents


68 [sixty-eight]

big – small

 


68 [վաթսունութ]

մեծ - փոքր

 

 
big and small
մեծ և փոքր
mets yev p’vok’r
The elephant is big.
Փիղը մեծ է:
P’ighy mets e
The mouse is small.
Մուկը փոքր է:
Muky p’vok’r e
 
 
 
 
dark and bright
մութ և լուսավոր
mut’ yev lusavor
The night is dark.
Գիշերը մութ է:
Gishery mut’ e
The day is bright.
Օրը պայծառ է:
Ory paytsarr e
 
 
 
 
old and young
ծեր և երիտասարդ
tser yev yeritasard
Our grandfather is very old.
Մեր պապիկը շատ ծեր է:
Mer papiky shat tser e
70 years ago he was still young.
Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր:
Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
 
 
 
 
beautiful and ugly
գեղեցիկ և տգեղ
geghets’ik yev tgegh
The butterfly is beautiful.
Թիթեռը գեղեցիկ է:
T’it’yerry geghets’ik e
The spider is ugly.
Սարդը տգեղ է:
Sardy tgegh e
 
 
 
 
fat and thin
գեր և նիհար
ger yev nihar
A woman who weighs a hundred kilos is fat.
Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է:
Kiny haryur kilogramov ger e
A man who weighs fifty kilos is thin.
Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է:
Tghamardy hisun kilogramov nihar e
 
 
 
 
expensive and cheap
թանկ և էժան
t’ank yev ezhan
The car is expensive.
Մեքենան թանկ է:
Mek’yenan t’ank e
The newspaper is cheap.
Թերթը էժան է:
T’yert’y ezhan e
 
 
 
 


Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching. In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…

Guess the language!

Finnish is the native language of approximately 5 million people. It is counted among the Finno-Ugrian languages. It is closely related to Estonian, and very distantly related to Hungarian. As a Uralic language, it strongly differentiates itself from the Indo-Germanic languages. An example of this is its agglutinating language structure. That means that grammatical functions are expressed through suffixed syllables. This is how long words originate that are so typical for Finnish. Another hallmark of Finnish is its many vowels.

Finnish grammar distinguishes between 15 different cases. It is important to clearly separate long and short sounds in the intonation. Written and spoken Finnish are noticeably different from each other. This phenomenon is less pronounced in other European languages. All of this makes Finnish not especially easy. But all rules are consistently upheld. And the nice thing about Finnish is that it is so completely logical!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 English UK - Armenian for beginners