Learn Languages Online!
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   bosanski   >   urdu   >   Sadržaj


32 [trideset i dva]

U restoranu 4

 


‫32 [بتیس]‬

‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

 

 
Jedanput pomfrit s kečapom.
‫ایک فرنچ فرائز کیچپ کے ساتھ دے دیں‬
aik French fraiz ketchap ke sath
I dvaput s majonezom.
‫اور دو مایونیزے کے ساتھ دے دیں‬
aur do mayonaise ke sath
I triput prženu kobasicu sa senfom.
‫اور تین ساسج مسٹرڈ کے ساتھ دے دیں‬
aur teen sausage mstrd ke sath
 
 
 
 
Kakvo povrće imate?
‫آپ کے پاس کونسی سبزیاں ہیں؟‬
aap ke paas konsi sabzian hain?
Imate li graha?
‫آپ کے پاس لوبیا ہے؟‬
aap ke paas lobia hai?
Imate li karfiola?
‫آپ کے پاس پھول گوبھی ہے؟‬
aap ke paas phool gobhi hai?
 
 
 
 
Ja rado jedem kukuruz.
‫میں مکئ شوق سے کھاتا ہوں‬
mein makai shoq se khata hon
Ja rado jedem krastavce.
‫میں ککڑی شوق سے کھاتا ہوں‬
mein kakri shoq se khata hon
Ja rado jedem paradajz.
‫میں ٹماٹر شوق سے کھاتا ہوں‬
mein timatar shoq se khata hon
 
 
 
 
Jedete li i Vi rado praziluk?
‫کیا آپ پیاز بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬
kya aap pyaaz bhi shoq se khatay hain?
Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
‫کیا آپ گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬
kya aap gobhi bhi shoq se khatay hain?
Jedete li Vi rado i leću?
‫کیا آپ دال بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬
kya aap daal bhi shoq se khatay hain?
 
 
 
 
Jedeš li i ti rado mrkvu?
‫کیا تم گاجر بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬
kya tum gaajar bhi shoq se khatay ho?
Jedeš li i ti rado brokulu?
‫کیا تم گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬
kya tum gobhi bhi shoq se khatay ho?
Jedeš li i ti rado papriku?
‫کیا تم مرچیں بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬
kya tum mirchain bhi shoq se khatay ho?
 
 
 
 
Ja ne volim luk.
‫مجھے پیاز پسند نہیں ہے‬
mujhe pyaaz pasand nahi hai
Ja ne volim masline.
‫مجھے زیتون پسند نہیں ہے‬
mujhe Zaitoon pasand nahi hai
Ja ne volim gljive.
‫مجھے کھمبی پسند نہیں ہے‬
mujhe khumbi pasand nahi hai
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi takođe postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoevropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, na primjer, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se prepoznaju četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka, konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost tačnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Evropi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u muzici. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se tačno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je maternji jezik oko 130 miliona ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima veoma dugu književnu tradiciju…

Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke tačke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 bosanski - urdu za početnike