29 [двадцать девять] |
В ресторане 1
|
![]() |
29 [niogtyve] |
||
På restaurant 1
|
| |||||
Этот столик свободен?
| |||||
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста.
| |||||
Что Вы можете посоветовать?
| |||||
Я хотел бы / хотела бы пива.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы кофе.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком.
| |||||
С сахаром, пожалуйста.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы чашку чая.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном.
| |||||
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком.
| |||||
У Вас есть сигареты?
| |||||
У Вас есть пепельница?
| |||||
Можно прикурить?
| |||||
У меня нет вилки.
| |||||
У меня нет ножа.
| |||||
У меня нет ложки.
| |||||
Грамматика предотвращает ложь!У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу. В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики… |
Улучшите свои знания иностранного языка для отдыха, поездки за границу и профессии! Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 русский - датский для начинающих
|