Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   English US   >   Adyghe   >   Table of contents

69 [sixty-nine]

to need – to want to


69 [тIокIищрэ бгъурэ]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон


I need a bed.
Сэ пэкIор сищыкIагъ.
Sje pjekIor sishhykIag.
I want to sleep.
Сэ сычъые сшIоигъу.
Sje sychye sshIoigu.
Is there a bed here?
Мыщ пэкIор чIэта?
Myshh pjekIor chIjeta?
I need a lamp.
Сэ лампэ сищыкIагъ.
Sje lampje sishhykIag.
I want to read.
Сэ седжэ сшIоигъу.
Sje sedzhje sshIoigu.
Is there a lamp here?
Мыщ лампэ чIэта?
Myshh lampje chIjeta?
I need a telephone.
Сэ телефон сищыкIагъ.
Sje telefon sishhykIag.
I want to make a call.
Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу.
Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
Is there a telephone here?
Мыщ телефон щыIа?
Myshh telefon shhyIa?
I need a camera.
Сэ камерэ сищыкIагъ.
Sje kamerje sishhykIag.
I want to take photographs.
Сэ сурэт тесхы сшIоигъу.
Sje surjet teshy sshIoigu.
Is there a camera here?
Мыщ камерэ щыIа?
Myshh kamerje shhyIa?
I need a computer.
Сэ компьютер сищыкIагъ.
Sje komp'juter sishhykIag.
I want to send an email.
Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу.
Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
Is there a computer here?
Мыщ компьютер щыIа?
Myshh komp'juter shhyIa?
I need a pen.
Сэ ручкэ сищыкIагъ.
Sje ruchkje sishhykIag.
I want to write something.
Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу.
Sje zygorje sthy sshIoigu.
Is there a sheet of paper and a pen here?
Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха?
Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
book2 English US - Adyghe for beginners