goethe-verlag-logo
  • Domovská stránka
  • Učit Se
  • Slovníček frází
  • Slovní zásoba
  • Abeceda
  • Testy
  • Aplikace
  • Video
  • Knihy
  • Hry
  • Školy
  • Rádio
  • Učitelé
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Zpráva

Chcete-li si tuto lekci procvičit, můžete kliknutím na tyto věty zobrazit nebo skrýt písmena.

Slovníček frází

Domovská stránka > www.goethe-verlag.com > čeština > ಕನ್ನಡ > Obsah
Mluvím…
flag CS čeština
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Chci se učit…
flag KN ಕನ್ನಡ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vraťte se
Předchozí další
MP3

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

 

೬೭ [ಅರವತ್ತೇಳು]@67 [šedesát sedm]
೬೭ [ಅರವತ್ತೇಳು]

67 [Aravattēḷu]
ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu -2.

 

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:
Další jazyky
Click on a flag!
brýle
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Zapomněl své brýle.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Kdepak jsou jeho brýle?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
hodinky / hodiny
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Jeho hodinky jsou rozbité.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Hodiny visí na stěně.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
pas
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Ztratil svůj pas.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Kde je jeho pas?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
ona – její (svůj / svoje)
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Ty děti nemohou najít své rodiče.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

  brýle
ಕ_್_ಡ_.   
K_n_a_a_a_   
ಕನ್ನಡಕ.
Kannaḍaka.
ಕ______   
K_________   
ಕನ್ನಡಕ.
Kannaḍaka.
_______   
__________   
ಕನ್ನಡಕ.
Kannaḍaka.
  Zapomněl své brýle.
ಅ_ನ_   ತ_್_   ಕ_್_ಡ_ವ_್_ು   ಮ_ೆ_ಿ_್_ಾ_ೆ_   
A_a_u   t_n_a   k_n_a_a_a_a_n_   m_r_t_d_ā_e_   
ಅವನು ತನ್ನ ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.
Avanu tanna kannaḍakavannu maretiddāne.
ಅ___   ತ___   ಕ__________   ಮ___________   
A____   t____   k_____________   m___________   
ಅವನು ತನ್ನ ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.
Avanu tanna kannaḍakavannu maretiddāne.
____   ____   ___________   ____________   
_____   _____   ______________   ____________   
ಅವನು ತನ್ನ ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.
Avanu tanna kannaḍakavannu maretiddāne.
  Kdepak jsou jeho brýle?
ಅ_ನ   ಕ_್_ಡ_   ಎ_್_ಿ_ೆ_   
A_a_a   k_n_a_a_a   e_l_d_?   
ಅವನ ಕನ್ನಡಕ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Avana kannaḍaka ellide?
ಅ__   ಕ_____   ಎ_______   
A____   k________   e______   
ಅವನ ಕನ್ನಡಕ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Avana kannaḍaka ellide?
___   ______   ________   
_____   _________   _______   
ಅವನ ಕನ್ನಡಕ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Avana kannaḍaka ellide?
 
 
 
 
  hodinky / hodiny
ಗ_ಿ_ಾ_.   
G_ḍ_y_r_.   
ಗಡಿಯಾರ.
Gaḍiyāra.
ಗ______   
G________   
ಗಡಿಯಾರ.
Gaḍiyāra.
_______   
_________   
ಗಡಿಯಾರ.
Gaḍiyāra.
  Jeho hodinky jsou rozbité.
ಅ_ನ   ಗ_ಿ_ಾ_   ಕ_ಟ_ಟ_ದ_.   
A_a_a   g_ḍ_y_r_   k_ṭ_i_e_   
ಅವನ ಗಡಿಯಾರ ಕೆಟ್ಟಿದೆ.
Avana gaḍiyāra keṭṭide.
ಅ__   ಗ_____   ಕ________   
A____   g_______   k_______   
ಅವನ ಗಡಿಯಾರ ಕೆಟ್ಟಿದೆ.
Avana gaḍiyāra keṭṭide.
___   ______   _________   
_____   ________   ________   
ಅವನ ಗಡಿಯಾರ ಕೆಟ್ಟಿದೆ.
Avana gaḍiyāra keṭṭide.
  Hodiny visí na stěně.
ಗ_ಿ_ಾ_   ಗ_ಡ_ಯ   ಮ_ಲ_   ಇ_ೆ_   
G_ḍ_y_r_   g_ḍ_y_   m_l_   i_e_   
ಗಡಿಯಾರ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ.
Gaḍiyāra gōḍeya mēle ide.
ಗ_____   ಗ____   ಮ___   ಇ___   
G_______   g_____   m___   i___   
ಗಡಿಯಾರ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ.
Gaḍiyāra gōḍeya mēle ide.
______   _____   ____   ____   
________   ______   ____   ____   
ಗಡಿಯಾರ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ.
Gaḍiyāra gōḍeya mēle ide.
 
 
 
 
  pas
ಪ_ಸ_   ಪ_ರ_ಟ_   
P_s   p_r_   
ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್
Pās pōrṭ
ಪ___   ಪ_____   
P__   p___   
ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್
Pās pōrṭ
____   ______   
___   ____   
ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್
Pās pōrṭ
  Ztratil svůj pas.
ಅ_ನ_   ತ_್_   ಪ_ಸ_   ಪ_ರ_ಟ_   ಅ_್_ು   ಕ_ೆ_ು   ಕ_ಂ_ಿ_್_ಾ_ೆ_   
a_a_u   t_n_a   p_s   p_r_   a_n_   k_ḷ_d_   k_ṇ_i_d_n_.   
ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಳೆದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
avanu tanna pās pōrṭ annu kaḷedu koṇḍiddāne.
ಅ___   ತ___   ಪ___   ಪ_____   ಅ____   ಕ____   ಕ___________   
a____   t____   p__   p___   a___   k_____   k__________   
ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಳೆದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
avanu tanna pās pōrṭ annu kaḷedu koṇḍiddāne.
____   ____   ____   ______   _____   _____   ____________   
_____   _____   ___   ____   ____   ______   ___________   
ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಳೆದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
avanu tanna pās pōrṭ annu kaḷedu koṇḍiddāne.
  Kde je jeho pas?
ಅ_ನ   ಪ_ಸ_   ಪ_ರ_ಟ_   ಎ_್_ಿ_ೆ_   
A_a_a   p_s   p_r_   e_l_d_?   
ಅವನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Avana pās pōrṭ ellide?
ಅ__   ಪ___   ಪ_____   ಎ_______   
A____   p__   p___   e______   
ಅವನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Avana pās pōrṭ ellide?
___   ____   ______   ________   
_____   ___   ____   _______   
ಅವನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Avana pās pōrṭ ellide?
 
 
 
 
  ona – její (svůj / svoje)
ಅ_ರ_   –   ಅ_ರ   
A_a_u   –   a_a_a   
ಅವರು – ಅವರ
Avaru – avara
ಅ___   –   ಅ__   
A____   –   a____   
ಅವರು – ಅವರ
Avaru – avara
____   _   ___   
_____   _   _____   
ಅವರು – ಅವರ
Avaru – avara
  Ty děti nemohou najít své rodiče.
ಆ   ಮ_್_ಳ_ಗ_   ಅ_ರ   (_ಮ_ಮ_   ತ_ದ_,   ತ_ಯ_ಯ_ರ_   ಸ_ಕ_ಕ_ಲ_ಲ_   
ā   m_k_a_i_e   a_a_a   (_a_'_a_   t_n_e_   t_y_y_v_r_   s_k_i_l_.   
ಆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ (ತಮ್ಮ) ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.
ā makkaḷige avara (tam'ma) tande, tāyiyavaru sikkilla.
ಆ   ಮ_______   ಅ__   (_____   ತ____   ತ_______   ಸ_________   
ā   m________   a____   (_______   t_____   t_________   s________   
ಆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ (ತಮ್ಮ) ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.
ā makkaḷige avara (tam'ma) tande, tāyiyavaru sikkilla.
_   ________   ___   ______   _____   ________   __________   
_   _________   _____   ________   ______   __________   _________   
ಆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ (ತಮ್ಮ) ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.
ā makkaḷige avara (tam'ma) tande, tāyiyavaru sikkilla.
  Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ಓ_   ಅ_್_ಿ   ಅ_ರ   ತ_ದ_,   ತ_ಯ_ಯ_ರ_   ಬ_ು_್_ಿ_್_ಾ_ೆ_   
Ō_   A_l_   a_a_a   t_n_e_   t_y_y_v_r_   b_r_t_i_d_r_.   
ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Ō! Alli avara tande, tāyiyavaru baruttiddāre.
ಓ_   ಅ____   ಅ__   ತ____   ತ_______   ಬ_____________   
Ō_   A___   a____   t_____   t_________   b____________   
ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Ō! Alli avara tande, tāyiyavaru baruttiddāre.
__   _____   ___   _____   ________   ______________   
__   ____   _____   ______   __________   _____________   
ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Ō! Alli avara tande, tāyiyavaru baruttiddāre.
 
 
 
 
  Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
ನ_ವ_   -   ನ_ಮ_ಮ_   
N_v_   -   n_m_m_.   
ನೀವು - ನಿಮ್ಮ.
Nīvu - nim'ma.
ನ___   -   ನ_____   
N___   -   n______   
ನೀವು - ನಿಮ್ಮ.
Nīvu - nim'ma.
____   _   ______   
____   _   _______   
ನೀವು - ನಿಮ್ಮ.
Nīvu - nim'ma.
  Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
ನ_ಮ_ಮ   ಪ_ರ_ಾ_   ಹ_ಗ_ತ_ತ_,   (_್_ೀ_ಾ_್_   ಮ_ಲ_ಲ_್   ಅ_ರ_?   
N_m_m_   p_a_ā_a   h_g_t_u_   (_r_m_n_   m_l_a_   a_a_e_   
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ?
Nim'ma prayāṇa hēgittu, (śrīmān) millar avare?
ನ____   ಪ_____   ಹ________   (_________   ಮ______   ಅ____   
N_____   p______   h_______   (_______   m_____   a_____   
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ?
Nim'ma prayāṇa hēgittu, (śrīmān) millar avare?
_____   ______   _________   __________   _______   _____   
______   _______   ________   ________   ______   ______   
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ?
Nim'ma prayāṇa hēgittu, (śrīmān) millar avare?
  Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ನ_ಮ_ಮ   ಮ_ದ_   ಎ_್_ಿ_್_ಾ_ೆ_   (_್_ೀ_ಾ_್_   ಮ_ಲ_ಲ_್   ಅ_ರ_?   
N_m_m_   m_ḍ_d_   e_l_d_ā_e_   (_r_m_n_   m_l_a_   a_a_e_   
ನಿಮ್ಮ ಮಡದಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ?
Nim'ma maḍadi elliddāre, (śrīmān) millar avare?
ನ____   ಮ___   ಎ___________   (_________   ಮ______   ಅ____   
N_____   m_____   e_________   (_______   m_____   a_____   
ನಿಮ್ಮ ಮಡದಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ?
Nim'ma maḍadi elliddāre, (śrīmān) millar avare?
_____   ____   ____________   __________   _______   _____   
______   ______   __________   ________   ______   ______   
ನಿಮ್ಮ ಮಡದಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ?
Nim'ma maḍadi elliddāre, (śrīmān) millar avare?
 
 
 
 
  Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
ನ_ವ_   -   ನ_ಮ_ಮ_   
N_v_   -   n_m_m_.   
ನೀವು - ನಿಮ್ಮ.
Nīvu - nim'ma.
ನ___   -   ನ_____   
N___   -   n______   
ನೀವು - ನಿಮ್ಮ.
Nīvu - nim'ma.
____   _   ______   
____   _   _______   
ನೀವು - ನಿಮ್ಮ.
Nīvu - nim'ma.
  Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
ನ_ಮ_ಮ   ಪ_ರ_ಾ_   ಹ_ಗ_ತ_ತ_,   ಶ_ರ_ಮ_ಿ   ಸ_ಮ_ತ_   ಅ_ರ_?   
N_m_m_   p_a_ā_a   h_g_t_u_   ś_ī_a_i   s_i_   a_a_e_   
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ?
Nim'ma prayāṇa hēgittu, śrīmati smit avare?
ನ____   ಪ_____   ಹ________   ಶ______   ಸ_____   ಅ____   
N_____   p______   h_______   ś______   s___   a_____   
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ?
Nim'ma prayāṇa hēgittu, śrīmati smit avare?
_____   ______   _________   _______   ______   _____   
______   _______   ________   _______   ____   ______   
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ?
Nim'ma prayāṇa hēgittu, śrīmati smit avare?
  Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ನ_ಮ_ಮ   ಯ_ಮ_ನ_ು   (_ಂ_)   ಎ_್_ಿ_್_ಾ_ೆ   ಶ_ರ_ಮ_ಿ   ಸ_ಮ_ತ_   ಅ_ರ_?   
N_m_m_   y_j_m_n_r_   (_a_ḍ_)   e_l_d_ā_e   ś_ī_a_i   s_i_   a_a_e_   
ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು (ಗಂಡ) ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ?
Nim'ma yajamānaru (gaṇḍa) elliddāre śrīmati smit avare?
ನ____   ಯ______   (____   ಎ__________   ಶ______   ಸ_____   ಅ____   
N_____   y_________   (______   e________   ś______   s___   a_____   
ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು (ಗಂಡ) ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ?
Nim'ma yajamānaru (gaṇḍa) elliddāre śrīmati smit avare?
_____   _______   _____   ___________   _______   ______   _____   
______   __________   _______   _________   _______   ____   ______   
ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು (ಗಂಡ) ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ?
Nim'ma yajamānaru (gaṇḍa) elliddāre śrīmati smit avare?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…

 

Nebylo nalezeno žádné video!


Stahování je ZDARMA pro osobní použití, veřejné školy nebo nekomerční účely.
LICENČNÍ SMLOUVA | Jakékoli chyby nebo nesprávné překlady nahlaste zde!
Otisk | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg a poskytovatelé licencí.
Všechna práva vyhrazena. Kontakt

 

 

Další jazyky
Click on a flag!
67 [šedesát sedm]
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Přivlastňovací zájmena 2
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Snadný způsob, jak se naučit cizí jazyky.

Menu

  • Právní
  • Zásady ochrany osobních údajů
  • O nás
  • Fotografické kredity

Odkazy

  • Kontaktujte nás
  • Následuj nás

Stáhněte si naši aplikaci

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Prosím, čekejte…

Stáhnout MP3 (soubory .zip)