Jazykové vzdelávanie
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  |  Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   slovenčina   >   dánčina   >   Obsah


54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

 


54 [fireoghalvtreds]

Købe ind

 

 

 Kliknite na text! arrow
  
Chcel by som kúpiť darček.
Ale nič príliš drahé.
Možno kabelku?
 
 
 
 
Akú farbu by ste chceli?
Čiernu, hnedú, alebo bielu?
Veľkú alebo malú?
 
 
 
 
Môžem sa pozrieť na túto?
Je z kože?
Alebo je z umelej hmoty?
 
 
 
 
Samozrejme z kože.
To je obzvlášť dobrá kvalita.
Kabelka je skutočne cenovo výhodná.
 
 
 
 
To sa mi páči.
Vezmem ju.
Môžem ju eventuálne vymeniť?
 
 
 
 
Samozrejme.
Zabalíme ju ako darček.
Tamto je pokladňa.
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  |  Free Android app | Free iPhone app

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility (vzájomná zrozumiteľnosť). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 slovenčina - dánčina pre začiatočníkov