59 [pätdesiatdeväť] |
Na pošte
|
![]() |
59 [تسعة وخمسون] |
||
في مكتب البريد
|
Kde je najbližšia pošta?
|
أين هو أقرب مكتب بريد؟
ayn hu 'aqrab maktab brid
|
||
Je to ďaleko k najbližšej pošte?
|
هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟
hl almasafat baeidat 'iilaa 'aqrab maktab bryd
|
||
Kde je najbližšia poštová schránka?
|
أين هو أقرب صندوق بريد؟
ayn hu 'aqrab sunduq bryd
| ||
Potrebujem pár poštových známok.
|
أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.
ahtaj 'iilaa bed alttawabe albrbdy
|
||
Na pohľadnicu a list.
|
لبطاقة ورسالة.
lbitaqat warisalata
|
||
Aké je poštovné do Ameriky?
|
كم رسم البريد إلى أميركا؟
kum rusim albarid 'iilaa 'amyarka
| ||
Koľko váži balík?
|
كم يزن الطرد؟
kum yazunn altturd
|
||
Môžem ho poslať leteckou poštou?
|
أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟
ayumkanni 'iirsalih bialbarid aljuy
|
||
Ako dlho trvá, kým príde?
|
وكم يستغرق حتى يصل؟
wkm yastaghriq hatta ysl
| ||
Kde môžem telefonovať?
|
أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟
ayn yumkinuni alaittisal balhatf
|
||
Kde je najbližšia telefónna búdka?
|
أين هو أقرب كشك للهاتف؟
aiyn hu 'aqrab kishk lllahatf
|
||
Máte telefónne karty?
|
هل لديك بطاقة هاتف؟
hl ladayk bitaqatan hatf
| ||
Máte telefónny zoznam?
|
هل لديك دليل الهاتف؟
hil ladayk dalil alhatf
|
||
Viete predvoľbu do Rakúska?
|
هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟
hl taerif ramz alhatif lilnmsa
|
||
Moment. Pozriem sa.
|
لحظة، سأبحث عنه.
lhizata, sa'ulqi nazarat
| ||
Linka je stále obsadená.
|
الخط مشغول باستمرار.
alkhat mashghul biaistimrar
|
||
Aké číslo ste vytočili?
|
ما هو الرقم الذي اتصلت به؟
mma hu alrraqm aldhy akhtarath
|
||
Najprv musíte vytočiť nulu!
|
عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر.
elik 'ann takhtar fi al'awwal alrraqm safr
| ||
|
Aj pocity hovoria rôznymi jazykmi!Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi. Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje. Ako je to ale s našou mimikou? Majú emócie svoj univerzálny jazyk? Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely! Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako. Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých. Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité. Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií. Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra. Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak. Vedci rozlišujú šesť základných pocitov. Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie. Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati. Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci. Preukázali to mnohé experimenty. V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre. Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia. Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov. V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných. Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako. Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci. Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči. Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa. Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ... Je to vrelý úsmev! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 slovenčina - arabčina pre začiatočníkov
|