Învăţarea limbilor străine
previous page  up Continut  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   română   >   persană   >   Continut


59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

 


‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

 

 
Unde este următoarea poştă?
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬
postkhâne-ye ba-adi kojâst?
Este departe până la următoarea poştă?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬
tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast?
Unde este următoarea cutie poştală?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬
sandughe poste ba-adi kojâst?
 
 
 
 
Am nevoie de două timbre poştale.
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬
man te-edâdi tambr lâzem dâram.
Pentru o vedere şi o scrisoare.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬
barâye yek kârt postâl va yek nâmeh.
Cât costă taxa poştală pentru America?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬
hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast?
 
 
 
 
Cât de greu este coletul?
‫وزن بسته چقدر است؟‬
vazne baste cheghadr ast?
Pot să îl trimit par avion?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬
mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam?
Cât durează până ajunge la destinaţie?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬
che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad?
 
 
 
 
De unde pot da un telefon?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬
kojâ mitavânam telefon bezanam?
Unde este următoarea cabină telefonică?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬
bâje-ye telefone ba-adi kojâst?
Aveţi cartele de telefon?
‫کارت تلفن دارید؟‬
kârte telefon dârid?
 
 
 
 
Aveţi o carte de telefon?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬
daftar-che telefon dârid?
Ştiţi prefixul Austriei?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬
pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid?
Un moment, caut.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬
yek lahze, miravam negâh konam.
 
 
 
 
Linia este mereu ocupată.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬
telefon hamishe eshghâl ast.
Ce număr aţi format?
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬
che shomâre-e râ gereftid?
Trebuie să formaţi mai întâi zero!
‫اول باید صفر را بگیرید.‬
ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid.
 
 
 
 

previous page  up Continut  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!

Îmbunătățiți-vă cunoștințele de limbă pentru muncă, călătorie sau ca hobby!

Limba bosniacă este o limbă slavică. Este vorbită cu precădere în Bosnia și Herțegovina. Mai sunt vorbitori și Serbia, Croația, Macedonia și Muntenegru. Bosniaca este limba nativă a circa 2,5 milioane de oameni. Este foarte similară croatei și limbii sârbe. Vocabularul, ortografia și gramatica celor trei limbi diferă foarte puțin! O persoană care vorbește bosniaca poate înțelege foarte ușor sârba și croata. De aceea, statusul limbii bosniace este de multe ori pus sub semnul întrebării.

Unii lingviști au dubii dacă bosniaca este sau nu o limbă de sine stătătoare. Ei pretind că este doar un dialect al limbii sârbo-croate. Multe influențe străine în limba bosniacă prezintă un deosebit interes. Regiunea a aparținut, în trecut, când Orientului când Occidentului. Din cauza asta, limba a împrumutat mulți termeni din arabă, turcă sau persană. Acesta e un lucru foarte rar în limbile slavice. Dar face deliciul acestei limbi unice.

previous page  up Continut  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 română - persană pentru începători