Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português BR   >   grego   >   Índice


29 [vinte e nove]

No restaurante 1

 


29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

 

 
A mesa está livre?
Το τραπέζι είναι ελεύθερο;
To trapézi eínai eléfthero?
Gostaria de ver o cardápio, por favor.
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ.
Tha íthela to menoú parakaló.
O que é que você me recomenda?
Τι μπορείτε να προτείνετε;
Ti boreíte na proteínete?
 
 
 
 
Gostaria de uma cerveja.
Θα ήθελα μία μπύρα.
Tha íthela mía býra.
Eu quero uma água mineral.
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό.
Tha íthela éna metallikó neró.
Eu quero um suco de laranja.
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι.
Tha íthela énan chymó portokáli.
 
 
 
 
Eu quero um café.
Θα ήθελα έναν καφέ.
Tha íthela énan kafé.
Eu quero café com leite.
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα.
Tha íthela énan kafé me gála.
Com açúcar, por favor.
Με ζάχαρη παρακαλώ.
Me záchari parakaló.
 
 
 
 
Eu quero um chá.
Θα ήθελα ένα τσάι.
Tha íthela éna tsái.
Eu quero um chá com limão.
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι.
Tha íthela éna tsái me lemóni.
Eu quero um chá com leite.
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα.
Tha íthela éna tsái me gála.
 
 
 
 
Você tem cigarros?
Έχετε τσιγάρα;
Échete tsigára?
Você tem um cinzeiro?
Έχετε ένα σταχτοδοχείο;
Échete éna stachtodocheío?
Você tem um isqueiro?
Έχετε φωτιά;
Échete fotiá?
 
 
 
 
Falta um garfo.
Δεν έχω πηρούνι.
Den écho piroúni.
Falta uma faca.
Δεν έχω μαχαίρι.
Den écho machaíri.
Falta uma colher.
Δεν έχω κουτάλι.
Den écho koutáli.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado "frustrativo". Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola. Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou "eufemizar" a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo "frustrativo" nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português BR - grego para principiantes