Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20 | Comprar o livro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português BR   >   árabe   >   Índice


15 [quinze]

Frutas e alimentos

 


‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

 

 
Eu tenho um morango.
‫لدي حبة فراولة.‬
ldiy habat farawilata.
Eu tenho um kiwi e um melão.
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬
ldiy habat kayuiun washimamata.
Eu tenho uma laranja e uma toranja.
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬
ldi birtaqalat wahabat jarib faruta.
 
 
 
 
Eu tenho uma maçã e uma manga.
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬
ldiy tafahat wahubat maaniju.
Eu tenho uma banana e um abacaxi.
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬
ldi mawzat wahibat 'ananas.
Eu faço uma salada de frutas.
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬
'iini 'ahdir sultatan fawakaha.
 
 
 
 
Eu como uma torrada.
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬
'iini akul khbzaan mhmsaan.
Eu como uma torrada com manteiga.
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬
akil khbzaan mhmsaan mae zabdata.
Eu como uma torrada com manteiga e doce.
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬
akilu khbzaan mhmsaan mae zabadat wamarbaa.
 
 
 
 
Eu como um sanduíche.
‫آكل سندويشة‬
akilu sandwishat
Eu como um sanduíche com margarina.
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬
akil sinidwishat mae murgharina.
Eu como um sanduíche com margarina e tomate.
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬
akil sanidwishat mae margharin wabindurata.
 
 
 
 
Nós precisamos de pão e arroz.
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬
'iinana nahtaj khbzaan warzaan.
Nós precisamos de peixe e bifes.
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬
nhan bihajat lilsamak washarayih allahma.
Nós precisamos de pizza e esparguete.
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬
nhan bihajat libaytazana wasabaghiati.
 
 
 
 
De que é que precisamos mais?
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬
madha nahtaj aydaan?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa.
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬
nhan bihajat lijazr wabindurat lilhsa'.
Onde há um supermercado?
‫أين هو المتجر الكبير؟‬
'ayn hu almutajir alkabir?
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20 | Comprar o livro!  | Free Android app | Free iPhone app

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms, aos e-mails e aos chats. É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media. Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media. Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português BR - árabe para principiantes