Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80 | Comprar o livro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   marata   >   Índice


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

 


७६ [शहात्तर]

कारण देणे २

 

 
Porque é que não vieste?
तू का आला / आली नाहीस?
tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
Eu estava doente.
मी आजारी होतो. / होते.
Mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Eu não vim porque estava doente.
मी आलो नाही कारण मी आजारी होतो. / होते.
Mī ālō nāhī kāraṇa mī ājārī hōtō. / Hōtē.
 
 
 
 
Porque é que ela não veio?
ती का आली नाही?
Tī kā ālī nāhī?
Ela estava cansada.
ती दमली होती.
Tī damalī hōtī.
Ela não veio porque estava cansada.
ती आली नाही कारण ती दमली होती.
Tī ālī nāhī kāraṇa tī damalī hōtī.
 
 
 
 
Porque é que ele não veio?
तो का आला नाही?
Tō kā ālā nāhī?
Ele não estava com vontade.
त्याला रूची नव्हती.
Tyālā rūcī navhatī.
Ele não veio porque não estava com vontade.
तो आला नाही कारण त्याला रूची नव्हती.
Tō ālā nāhī kāraṇa tyālā rūcī navhatī.
 
 
 
 
Porque é que vocês não vieram?
तुम्ही का आला नाहीत?
Tumhī kā ālā nāhīta?
O nosso carro está avariado.
आमची कार बिघडली आहे.
Āmacī kāra bighaḍalī āhē.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado.
आम्ही नाही आलो कारण आमची कार बिघडली आहे.
Āmhī nāhī ālō kāraṇa āmacī kāra bighaḍalī āhē.
 
 
 
 
Porque é que as pessoas não vieram?
लोक का नाही आले?
Lōka kā nāhī ālē?
Eles perderam o comboio.
त्यांची ट्रेन चुकली.
Tyān̄cī ṭrēna cukalī.
Eles não vieram porque perderam o comboio.
ते नाही आले कारण त्यांची ट्रेन चुकली.
Tē nāhī ālē kāraṇa tyān̄cī ṭrēna cukalī.
 
 
 
 
Porque é que não vieste?
तू का आला / आली नाहीस?
Tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
Não pude.
मला येण्याची परवानगी नव्हती.
Malā yēṇyācī paravānagī navhatī.
Eu não vim porque não pude.
मी आलो / आले नाही कारण मला येण्याची परवानगी नव्हती.
Mī ālō/ ālē nāhī kāraṇa malā yēṇyācī paravānagī navhatī.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80 | Comprar o livro!  | Free Android app | Free iPhone app

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - marata para principiantes