Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   persa   >   Índice


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

 


‫76 [هفتاد و شش]‬

‫ دلیل آوردن برای چیزی 2‬

 

 
Porque é que não vieste?
‫چرا تو نیامدی؟‬
cherâ to nayâmadi?
Eu estava doente.
‫من مریض بودم.‬
man mariz budam.
Eu não vim porque estava doente.
‫من نیامدم زیرا مریض بودم.‬
man nayâmadam zirâ mariz budam.
 
 
 
 
Porque é que ela não veio?
‫چرا او (زن) نیامده؟‬
cherâ oo (zan) nayâmade?
Ela estava cansada.
‫او (زن) خسته بود.‬
oo (zan) khaste bud.
Ela não veio porque estava cansada.
‫او (زن) نیامد، چون خسته بود.‬
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
 
 
 
 
Porque é que ele não veio?
‫چرا او (مرد) نیامده؟‬
cherâ oo (mard) nayâmade?
Ele não estava com vontade.
‫او (مرد) حوصله نداشت.‬
oo (mard) hosele nadâsht.
Ele não veio porque não estava com vontade.
‫او (مرد) نیامد زیرا حوصله نداشت.‬
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
 
 
 
 
Porque é que vocês não vieram?
‫چرا شما نیامدید؟‬
cherâ shomâ nayâmadid?
O nosso carro está avariado.
‫خودروی ما خراب است.‬
khodroye mâ kharâb ast.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado.
‫ما نیامدیم چون خودرویمان خراب است.‬
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
 
 
 
 
Porque é que as pessoas não vieram?
‫چرا مردم نیامدند؟‬
cherâ mardom nayâmadand?
Eles perderam o comboio.
‫آنها به قطار نرسیدند.‬
ânhâ be ghatâr naresidand.
Eles não vieram porque perderam o comboio.
‫آنها نیامدند، زیرا به قطار نرسیدند.‬
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
 
 
 
 
Porque é que não vieste?
‫چرا تو نیامدی؟‬
cherâ to nayâmadi?
Não pude.
‫اجازه نداشتم.‬
ejâze nadâshtam.
Eu não vim porque não pude.
‫من نیامدم زیرا اجازه نداشتم.‬
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - persa para principiantes