Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   persa   >   Índice


26 [vinte e seis]

Na natureza

 


‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

 

 
Estás a ver ali a torre?
‫آن برج را آنجا می بینی؟‬
ân borj râ ânjâ mibini?
Estás a ver ali a montanha?
‫آن کوه را آنجا می بینی ؟‬
ân kuh râ ânjâ mibini?
Estás a ver ali a aldeia?
‫آن دهکده را آنجا می بینی ؟‬
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
 
 
 
 
Estás a ver ali o rio?
‫آن رودخانه را آنجا می بینی ؟‬
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
Estás a ver ali a ponte?
‫آن پل را آنجا می بینی ؟‬
ân pol râ ânjâ mibini?
Estás a ver ali o lago?
‫آن دریاچه را آنجا می بینی؟‬
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
 
 
 
 
Eu gosto daquele pássaro ali.
‫من از آن پرنده خوشم می آید.‬
man az ân parande khosham mi-âyad.
Eu gosto daquela árvore ali.
‫از آن درخت خوشم می آید.‬
az ân derakht khosham mi-âyad.
Eu gosto desta pedra aqui.
‫از این سنگ خوشم می آید.‬
az in sang khosham mi-âyad.
 
 
 
 
Eu gosto daquele parque ali.
‫از آن پارک خوشم می آید.‬
az ân pârk khosham mi-âyad.
Eu gosto daquele jardim ali.
‫از آن باغ خوشم می آید.‬
az ân bâgh khosham mi-âyad.
Eu gosto desta flor aqui.
‫از این گل خوشم می آید.‬
az in gol khosham mi-âyad.
 
 
 
 
Eu acho isto bonito.
‫به نظر من آن زیباست.‬
be nazare man ân zibâst.
Eu acho isto interessante.
‫به نظر من آن جالب است.‬
be nazare man ân jâleb ast.
Eu acho isto maravilhoso.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
 
 
 
 
Eu acho isto feio.
‫به نظر من آن زشت است.‬
be nazare man ân zesht ast.
Eu acho isto aborrecido.
‫به نظر من آن کسل کننده است.‬
be nazare man ân kesel konande ast.
Eu acho isto horrível.
‫به نظر من آن وحشتناک است.‬
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - persa para principiantes