Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   grego   >   Índice


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

 


76 [εβδομήντα έξι]

Αιτιολογώ κάτι 2

 

 
Porque é que não vieste?
Γιατί δεν ήρθες;
Giatí den írthes?
Eu estava doente.
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
Ímoun árrostos / árrosti.
Eu não vim porque estava doente.
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
Den írtha epeidí ímoun árrostos / árrosti.
 
 
 
 
Porque é que ela não veio?
Γιατί δεν ήρθε;
Giatí den írthe?
Ela estava cansada.
Ήταν κουρασμένη.
Ítan kourasméni.
Ela não veio porque estava cansada.
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
Den írthe epeidí ítan kourasméni.
 
 
 
 
Porque é que ele não veio?
Γιατί δεν ήρθε;
Giatí den írthe?
Ele não estava com vontade.
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
Den eíche kéfi / diáthesi.
Ele não veio porque não estava com vontade.
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
Den írthe epeidí den eíche kéfi / diáthesi.
 
 
 
 
Porque é que vocês não vieram?
Γιατί δεν ήρθατε;
Giatí den írthate?
O nosso carro está avariado.
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
Chálase to aftokínitó mas.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado.
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
Den írthame epeidí chálase to aftokínitó mas.
 
 
 
 
Porque é que as pessoas não vieram?
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
Giatí den írthe o kósmos?
Eles perderam o comboio.
Έχασαν το τρένο.
Échasan to tréno.
Eles não vieram porque perderam o comboio.
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
Den írthan epeidí échasan to tréno.
 
 
 
 
Porque é que não vieste?
Γιατί δεν ήρθες;
Giatí den írthes?
Não pude.
Δεν επιτρεπόταν.
Den epitrepótan.
Eu não vim porque não pude.
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
Den írtha epeidí den epitrepótan.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - grego para principiantes