Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   grego   >   Índice


33 [trinta e três]

Na estação

 


33 [τριάντα τρία]

Στον σταθμό του τρένου

 

 
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο;
Póte févgei to epómeno tréno gia Verolíno?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι;
Póte févgei to epómeno tréno gia Parísi?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο;
Póte févgei to epómeno tréno gia Londíno?
 
 
 
 
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία;
Ti óra févgei to tréno gia Varsovía?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη;
Ti óra févgei to tréno gia Stokchólmi?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη;
Ti óra févgei to tréno gia Voudapésti?
 
 
 
 
Eu queria um bilhete para Madrid.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη.
Tha íthela éna eisitírio gia Madríti.
Eu queria um bilhete para Praga.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα.
Tha íthela éna eisitírio gia Prága.
Eu queria um bilhete para Berna.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη.
Tha íthela éna eisitírio gia Vérni.
 
 
 
 
Quando é que o comboio chega a Viena?
Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη;
Póte ftánei to tréno stin Viénni?
Quando é que o comboio chega a Moscovo?
Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα;
Póte ftánei to tréno stin Móscha?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão?
Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ;
Póte ftánei to tréno sto Ámsterntam?
 
 
 
 
É preciso trocar de comboio?
Πρέπει να αλλάξω τρένο;
Prépei na alláxo tréno?
De que linha parte o comboio?
Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο;
Apó poia apováthra anachoreí to tréno?
O comboio tem carruagem-cama?
Το τρένο έχει κλινάμαξες;
To tréno échei klinámaxes?
 
 
 
 
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas.
Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες.
Tha íthela móno aplí metávasi stis Vryxélles.
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη.
Tha íthela éna eisitírio me epistrofí gia Kopenchági.
Quanto custa um lugar na carruagem-cama?
Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα;
Póso kostízei mía thési se klinámaxa?
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - grego para principiantes