Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   grego   >   Índice


29 [vinte e nove]

No restaurante 1

 


29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

 

 
A mesa está livre?
Το τραπέζι είναι ελεύθερο;
To trapézi eínai eléfthero?
A ementa, por favor.
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ.
Tha íthela to menoú parakaló.
O que é que me recomenda?
Τι μπορείτε να προτείνετε;
Ti boreíte na proteínete?
 
 
 
 
Eu queria uma cerveja.
Θα ήθελα μία μπύρα.
Tha íthela mía býra.
Eu queria uma água mineral.
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό.
Tha íthela éna metallikó neró.
Eu queria um sumo de laranja.
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι.
Tha íthela énan chymó portokáli.
 
 
 
 
Eu queria um café.
Θα ήθελα έναν καφέ.
Tha íthela énan kafé.
Eu queria um café com leite.
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα.
Tha íthela énan kafé me gála.
Com açúcar, por favor.
Με ζάχαρη παρακαλώ.
Me záchari parakaló.
 
 
 
 
Eu queria um chá.
Θα ήθελα ένα τσάι.
Tha íthela éna tsái.
Eu queria um chá com limão.
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι.
Tha íthela éna tsái me lemóni.
Eu queria um chá com leite.
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα.
Tha íthela éna tsái me gála.
 
 
 
 
(Você) tem cigarros?
Έχετε τσιγάρα;
Échete tsigára?
(Você) tem um cinzeiro?
Έχετε ένα σταχτοδοχείο;
Échete éna stachtodocheío?
(Você) tem lume?
Έχετε φωτιά;
Échete fotiá?
 
 
 
 
Falta-me um garfo.
Δεν έχω πηρούνι.
Den écho piroúni.
Falta-me uma faca.
Δεν έχω μαχαίρι.
Den écho machaíri.
Falta-me uma colher.
Δεν έχω κουτάλι.
Den écho koutáli.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside num sufixo chamado "frustrativo". Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola. Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará os outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele estará a informar-nos de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está a expressar. Isto é, ele tem que informar os outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo nem "eufemizar" a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção no grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo "frustrativo" nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - grego para principiantes