Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

 


‫95 (خمسة وتسعون)

‫أدوات الربط2

 

 
Há quanto tempo é que ela não trabalha?
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟
madh mataa lm taeud taemal ?
Desde o seu casamento?
‫منذ زواجها .
mundh ziwajiha .
Sim, ela não trabalha desde que se casou.
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت .
nem, lm taeud taemal mundh 'an tazawwajat .
 
 
 
 
Desde que casou ela já não trabalha mais.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل .
mundh 'an tazawwajat lm taeud taemal .
Desde que se conhecem eles estão felizes.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء .
mundh 'an taearifa huma sueada' .
Desde que têm crianças eles saem pouco.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً .
mundh 'an rizqanaan bi'atfal la yakhrijan 'ila nadraan .
 
 
 
 
Quando é que ela vai telefonar?
‫متى تتصل بالهاتف ؟
mataa tattasil bialhatif ?
Durante a viagem?
‫أثناء قيادتها السيارة؟
'athna' qiadatiha alssayaarat?
Sim, enquanto ela está a conduzir.
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة .
nem , 'innaha tatasil wahi taqud alssayara .
 
 
 
 
Ela telefona enquanto está a conduzir.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة .
tatasil bialhatif baynama taqud alssayara .
Ela vê televisão enquanto passa a roupa.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي .
'innaha tushahid alttilfaz baynama takawwi .
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
‫إنه تسمع موسيقى بينما تكتب الوظائف .
'innah tasmae musiqaa baynama taktub alwazayif .
 
 
 
 
Eu não vejo nada quando estou sem óculos.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة .
la 'araa shyyaan dun alnnizara .
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية .
la 'afham shyyaan eindama takun almusiqaa ealiatan .
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام .
la 'ashmm shyyaan eindama 'asab bialzzukam .
 
 
 
 
Nós vamos apanhar um táxi se chover.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.
eindama tumtir nastaqill sayarat 'ajrat.
Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.
sanusafir hawl alealam eindama narbih fi alyansib.
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً
sayanbada bitanawul alttaeam 'iin llam yat qrybaan
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países se pudessem entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes