Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


57 [cinquenta e sete]

No médico

 


‫57 [سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

 

 
Eu tenho uma consulta no médico.
‫عندي موعد مع الطبيب.‬
endii mawed maa ettabiib
Eu tenho a consulta às dez.
‫الموعد عندي في الساعة العاشرة.‬
elmawed endii fil saea elaashira
Qual é o seu nome?
‫ما اسم حضرتك؟‬
maa issm hadhratika?
 
 
 
 
Aguarde na sala de espera, por favor.
‫تفضل اجلس في غرفة الانتظار.‬
tafadhdhal ijles fi ghorfat elintidhaar
O médico já vem.
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬
ettabiib saya4tii haalan
Qual é o seu seguro médico?
‫تأمينك الصحي مع أي شركة؟‬
ta'miinoka essahhii maa ayy sharika?
 
 
 
 
Em que lhe posso ser útil?
‫بماذا أقدر أن أخدمك؟‬
bemaatha akder an akhdimaka?
Tem dores?
‫هل تشعر بألم؟‬
hal tashoor belalam
Onde é que dói?
‫أين الموضع الذي يؤلم؟‬
ayna elmadhe3 ellathii yo'lim?
 
 
 
 
Eu tenho sempre dores nas costas.
‫أشعر دائمًا بآلام في الظهر.‬
ashoor daaeman baalaam fil edhdhaher
Eu tenho muitas vezes dores de cabeça.
‫. عندي صداع في أغلب لأوقات.‬
endii sodaa fii aghlab elawkaat
Às vezes tenho dores de barriga.
‫أشعر أحيانًا بألم في البطن.‬
ashshor ahyaanan balam fil batn
 
 
 
 
Tire a parte de cima da sua roupa!
‫من فضلك اكشف النصف العلوي من جسمك!‬
men fadhlek ikshef ennessfa elelwii men jesmek!
Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor!
‫من فضلك تمدد على السرير.‬
men fadhlek tamaddad alaa essariir
A tensão arterial está boa.
‫ضغط الدم تمام.‬
dhoght eddamtmaam
 
 
 
 
Eu vou dar-lhe uma injeção.
‫أعطيك إبرة [حقنة].‬
o'otiika ibra[hokna]
Eu vou dar-lhe comprimidos.
‫أعطيك حبوب.‬
o'otiika hoboob
Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia.
‫أعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬
o'otiika wasfa tebbiya ledaydaliya
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Palavras longas, palavras curtas

O tamanho de uma palavra depende do seu conteúdo informativo. Foi isto que ficou demonstrado num estudo americano. Os investigadores analisaram palavras de dez países europeus. Isto foi feito com recurso a um computador. Através de um programa, o computador analisou diversas palavras. Com uma fórmula, foi calculado o conteúdo da informação. O resultado foi inequívoco. Quanto mais curta for uma palavra, menos informação ela transmite. É interessante o facto que usamos mais vezes as palavras curtas do que as longas. O motivo por detrás disto pode estar associado à eficiência da língua. Quando falamos, concentramo-nos no mais importante. Palavras sem muita informação não devem ser, por isso, muito longas. Isto garante que não percamos muito tempo com coisas sem importância. A relação entre o tamanho e o conteúdo apresenta ainda uma outra vantagem. Deste modo, assegura-se que o conteúdo informativo seja constante. Isto significa que no mesmo período de tempo transmitimos a mesma quantidade de informações. Podemos, por exemplo, usar poucas palavras longas. Ou também, pelo contrário, usar muitas palavras curtas. Independentemente do que decidamos: o conteúdo informativo continua a ser o mesmo. Logo, o nosso discurso tem um ritmo uniforme. Assim, torna-se mais fácil para os nossos interlocutores nos escutarem. Se a quantidade de informações estivesse sempre a variar, seria muito mais difícil. Os nossos interlocutores não se adaptariam bem à nossa conversa. A comunicação seria assim muito mais difícil. Quem quiser ser bem compreendido, deve escolher as palavras curtas. Porque as palavras curtas são melhor entendidas do que as longas. Ou, como se diz em inglês: Keep It Short and Simple! Resumindo: KISS!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes