Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


26 [vinte e seis]

Na natureza

 


‫26 [ستة وعشرون]‬

‫في الطبيعة‬

 

 
Estás a ver ali a torre?
‫أترى ذلك البرج؟‬
ataraa thalika elborj?
Estás a ver ali a montanha?
‫أترى ذلك الجبل؟‬
ataraa dhalika eljabel?
Estás a ver ali a aldeia?
‫أترى تلك القرية؟‬
ataraa telka elkarya?
 
 
 
 
Estás a ver ali o rio?
‫أترى ذلك النهر؟‬
ataraa thalika ennaher?
Estás a ver ali a ponte?
‫أترى ذلك الجسر؟‬
ataraa thalika eljesr?
Estás a ver ali o lago?
‫أترى تلك البحيرة؟‬
atarra telka elbohayra?
 
 
 
 
Eu gosto daquele pássaro ali.
‫يعجبني ذلك العصفور.‬
yojiboni thalika elosfoor
Eu gosto daquela árvore ali.
‫تعجبني تلك الشجرة.‬
tojiboni telka elchajara
Eu gosto desta pedra aqui.
‫تعجبني هذه الصخرة.‬
tojiboni telka elsaghra
 
 
 
 
Eu gosto daquele parque ali.
‫يعجبني ذلك المنتزه.‬
yojiboni thalika elmontazah
Eu gosto daquele jardim ali.
‫تعجبني تلك الحديقة.‬
tojiboni telka elhadiika
Eu gosto desta flor aqui.
‫تعجبني هذه الزهرة.‬
tojiboni hathihi ezzahra
 
 
 
 
Eu acho isto bonito.
‫أنا أرى أنّ هذا جميلاً.‬
ana araa anna hathaa jamiil
Eu acho isto interessante.
‫أنا أرى أنّ هذا ممتعاً.‬
ana araa hatha momtea
Eu acho isto maravilhoso.
‫أنا أرى أنّ هذا رائعاً.‬
ana araa anna hathaa raa'a
 
 
 
 
Eu acho isto feio.
‫أنا أرى أنّ هذا قبيحًا.‬
ana araa anna hathaa kabiih
Eu acho isto aborrecido.
‫أنا أجد أنّ هذا مُملاً.‬
ana ajido anna hatha momell
Eu acho isto horrível.
‫أنا أرى أنّ هذا فظيعًا.‬
ana ara anna hatha fadhia
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes