Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


26 [vinte e seis]

Na natureza

 


‫26 (ستة وعشرون)

‫في الطبيعة

 

 
Estás a ver ali a torre?
‫أترى ذلك البرج؟
'atraa dhlk albarj?
Estás a ver ali a montanha?
‫أترى ذلك الجبل؟
'atraa dhlk aljubl?
Estás a ver ali a aldeia?
‫أترى تلك القرية؟
'atraa tilk alqariat?
 
 
 
 
Estás a ver ali o rio?
‫أترى ذلك النهر؟
'atraa dhlk alnnahra?
Estás a ver ali a ponte?
‫أترى ذلك الجسر؟
'atraa dhlk aljusr?
Estás a ver ali o lago?
‫أترى تلك البحيرة؟
'atraa tilk albihayrat?
 
 
 
 
Eu gosto daquele pássaro ali.
‫يعجبني ذلك الطير.
yaejibni dhlk alttayr.
Eu gosto daquela árvore ali.
‫تعجبني تلك الشجرة.
taejibni tilk alshshajrat.
Eu gosto desta pedra aqui.
‫تعجبني هذه الصخرة.
taejibni hadhih alssakhrat.
 
 
 
 
Eu gosto daquele parque ali.
‫يعجبني ذلك المنتزه.
yaejibuni dhlk almuntazih.
Eu gosto daquele jardim ali.
‫تعجبني تلك الحديقة.
taejibni tilk alhadiqat.
Eu gosto desta flor aqui.
‫تعجبني هذه الزهرة.
taejibni hadhih alzzahrat.
 
 
 
 
Eu acho isto bonito.
‫أجد هذا جميلاً.
'ajid hdha jmylaan.
Eu acho isto interessante.
‫أجد هذا ممتعاً.
'ajid hdha mmteaan.
Eu acho isto maravilhoso.
‫أجد هذا رائعاً.
'ajid hdha rayeaan.
 
 
 
 
Eu acho isto feio.
‫أجد هذا قبيحًا.
'ajid hdha qbyhana.
Eu acho isto aborrecido.
‫أجد هذا مُملاً.
'ajid hdha mumlaan.
Eu acho isto horrível.
‫أجد هذا مرعباً.
'ajid hdha mrebaan.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes