Aprenda idiomas on-line!
previous page   up Índice   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app
Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   africâner   >   Índice
68 [sessenta e oito]

grande – pequeno
68 [agt en sestig]

Learn Afrikaans
groot – klein
Learn Afrikaans
   
 Clique sobre o texto!   
grande e pequeno
Learn Afrikaans
O elefante é grande.
Learn Afrikaans
O rato é pequeno.
Learn Afrikaans
 
escuro e claro
Learn Afrikaans
A noite é escura.
Demo Version
Learn Afrikaans
Demo Version
Demo Version
Learn Afrikaans
 
velho e jovem
Learn Afrikaans
O nosso avô é muito velho.
Demo Version
Learn Afrikaans
Demo Version
Demo Version
Learn Afrikaans
 
bonito e feio
Learn Afrikaans
A borboleta é bonita.
Demo Version
Learn Afrikaans
Demo Version
Demo Version
Learn Afrikaans
 
gordo e magro
Learn Afrikaans
Uma mulher com 100 quilos é gorda.
Demo Version
Learn Afrikaans
Demo Version
Demo Version
Learn Afrikaans
 
caro e barato
Learn Afrikaans
O carro é caro.
Demo Version
Learn Afrikaans
Demo Version
Demo Version
Learn Afrikaans
 
previous page   up Índice   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app


czech_republic germany greece great_britain spain iran france croatia hungary italy japan netherlands poland portugal brazil russia serbia ukraine
CS  DE  EL  EN  ES  FA  FR  HR  HU  IT  JA  NL  PL  PT  PT  RU  SR  UK  

Mudança de código linguístico

Há cada vez mais pessoas que têm uma educação bilingue. Elas conseguem falar mais do que uma língua. Muitas destas pessoas mudam frequentemente de código de linguístico. De acordo com uma dada situação, escolhem a língua adequada. No trabalho, por exemplo, falam uma língua diferente da língua que falam em casa. E, assim, adaptam-se a seu meio. Existe, contudo, também a possibilidade de mudar de língua de uma forma mais espontânea. Este fenómeno é chamado, em inglês, de code-switching. O code-switching pressupõe que se mude de código linguístico durante uma conversa. Existem muitos motivos pelos quais um determinado falante decide mudar de código linguístico. Muitas vezes, os falantes têm dificuldades em encontrar uma certa palavra numa dada língua. Conseguem expressar-se melhor noutra língua. Também pode ser o caso de se sentirem mais seguros a falarem uma determinada língua. Esta língua é reservada ao âmbito privado ou pessoal. Também acontece, por vezes, que uma determinada palavra não existe nessa língua. Neste caso, os falantes são forçados a mudar de língua. Ou, então, mudam de língua para que não sejam entendidos. O code-switching funciona um pouco como uma língua secreta. Antigamente a mistura de códigos linguísticos era alvo de muita crítica. Achava-se que os falantes não conseguiam falar bem nenhuma língua. Hoje em dia, vimos isso de maneira diferente. O code-switching é considerado uma competência linguística especial. Pode ser interessante observar os falantes durante a mudança de código linguístico. Porque, muitas vezes, os falantes não mudam apenas de língua. Há outros elementos comunicativos que mudam também. Muitos falam mais rápido, mais alto e de uma forma mais acentuada quando falam na outra língua. Ou, simplesmente, de uma forma espontânea utilizam mais gestos e mais expressões faciais. Code-switching é afinal também uma mudança de cultura...
previous page   up Índice   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2012 Goethe-Verlag Munich and licensors. All rights reserved.
Contact book2 português PT - africâner para principiantes