Nauka języków obcych
previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   polski   >   marathi   >   Spis treści


53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

 


५३ [त्रेपन्न]

दुकाने

 

 
Szukamy sklepu sportowego.
आम्ही एक क्रीडासाहित्याचे दुकान शोधत आहोत.
āmhī ēka krīḍāsāhityācē dukāna śōdhata āhōta.
Szukamy sklepu mięsnego.
आम्ही एक खाटीकखाना शोधत आहोत.
Āmhī ēka khāṭīkakhānā śōdhata āhōta.
Szukamy apteki.
आम्ही एक औषधालय शोधत आहोत.
Āmhī ēka auṣadhālaya śōdhata āhōta.
 
 
 
 
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną.
आम्हांला एक फुटबॉल खरेदी करायचा आहे.
Āmhānlā ēka phuṭabŏla kharēdī karāyacā āhē.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami.
आम्हांला सलामी नावाचा सॉसेजचा प्रकार खरेदी करायचा आहे.
Āmhānlā salāmī nāvācā sŏsējacā prakāra kharēdī karāyacā āhē.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa.
आम्हांला औषध खरेदी करायचे आहे.
Āmhānlā auṣadha kharēdī karāyacē āhē.
 
 
 
 
Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną.
आम्ही एक फुटबॉल खरेदी करण्यासाठी क्रीडासाहित्याचे दुकान शोधत आहोत.
Āmhī ēka phuṭabŏla kharēdī karaṇyāsāṭhī krīḍāsāhityācē dukāna śōdhata āhōta.
Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami.
आम्ही सलामी खरेदी करण्यासाठी खाटीकखाना शोधत आहोत.
Āmhī salāmī kharēdī karaṇyāsāṭhī khāṭīkakhānā śōdhata āhōta.
Szukamy apteki, by kupić lekarstwa.
आम्ही औषध खरेदी करण्यासाठी औषधालय शोधत आहोत.
Āmhī auṣadha kharēdī karaṇyāsāṭhī auṣadhālaya śōdhata āhōta.
 
 
 
 
Szukam jubilera.
मी एक जवाहि – या शोधत आहे.
Mī ēka javāhi – yā śōdhata āhē.
Szukam sklepu fotograficznego.
मी एक छायाचित्र उपकरणांचे दुकान शोधत आहे.
Mī ēka chāyācitra upakaraṇān̄cē dukāna śōdhata āhē.
Szukam cukierni.
मी एक केकचे दुकान शोधत आहे.
Mī ēka kēkacē dukāna śōdhata āhē.
 
 
 
 
Mam zamiar kupić pierścionek.
माझा एक अंगठी खरेदी करायचा विचार आहे.
Mājhā ēka aṅgaṭhī kharēdī karāyacā vicāra āhē.
Mam zamiar kupić film.
माझा एक फिल्म रोल खरेदी करायचा विचार आहे.
Mājhā ēka philma rōla kharēdī karāyacā vicāra āhē.
Mam zamiar kupić tort.
माझा एक केक खरेदी करायचा विचार आहे.
Mājhā ēka kēka kharēdī karāyacā vicāra āhē.
 
 
 
 
Szukam jubilera, by kupić pierścionek.
मी एक अंगठी खरेदी करण्यासाठी जवाहि – या शोधत आहे.
Mī ēka aṅgaṭhī kharēdī karaṇyāsāṭhī javāhi – yā śōdhata āhē.
Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film.
मी एक फिल्म रोल खरेदी करण्यासाठी छायाचित्र उपकरणांचे दुकान शोधत आहे.
Mī ēka philma rōla kharēdī karaṇyāsāṭhī chāyācitra upakaraṇān̄cē dukāna śōdhata āhē.
Szukam cukierni, by kupić tort.
मी एक केक खरेदी करण्यासाठी केकचे दुकान शोधत आहे.
Mī ēka kēka kharēdī karaṇyāsāṭhī kēkacē dukāna śōdhata āhē.
 
 
 
 
 

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Zmiana języka = zmiana osobowości

Nasz język należy do nas. Jest ważną częścią naszej osobowości. Wielu ludzi mówi jednak klikoma językami. Czy to oznacza, że mają więcej osobowości? Naukowcy uważają, że tak! Kiedy zmieniamy język, zmieniamy też naszą osobowość. Znaczy to, że zachowujemy się inaczej. Do takiego wniosku doszli amerykańscy naukowcy. Badali oni zachowanie kobiet dwujęzycznych. Kobiety te dorastały w języku angielskim i hiszpańskim. Oby dwa te języki i kultury znały tak samo dobrze. Mimo to, ich zachowanie było zależne od języka. Kiedy mówiły w języku hiszpańskim, były pewne siebie. Czuły się też dobrze, gdy ich otoczenie mówiło po hiszpańsku. Kiedy kobiety później mówiły w języku angielskim, ich zachowanie zmieniło się. Były mniej pewne siebie. Naukowcy zauważyli też, że kobiety sprawiały wrażenie samotnych. Język, którym mówimy, wpływa więc na nasze zachowanie. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Możliwe, że jesteśmy zorientowani na normy kulturowe. Podczas mówienia myślimy o kulturze, z której język pochodzi. Dzieje się to całkiem automatycznie. Dlatego też próbujemy dostosować się do kultury. Zachowujemy się tak, jak utarło się w danej kulturze. W eksperymentach osoby mówiące po chińsku były bardzo powściągliwe. Kiedy potem mówiły po angielsku, były bardziej otwarte. Może zmieniamy nasze zachowanie, aby lepiej się zintegrować. Chcemy być tacy jak ci, z którymi rozmawiamy w myślach…

Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy!

Język białoruski należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym około ośmiu milionów ludzi. Mieszkają oni oczywiście główne na Białorusi. Ale również w Polsce są osoby, które mówią w tym języku. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i ukraińskim. Oznacza to, że te trzy języki są do siebie bardzo podobne. Rozwinęły się ze wspólnego języka Rusi. Mimo to jest kilka istotnych różnic.

Ortografia języka białoruskiego jest na przykład mocno fonetyczna. Oznacza to, że wymowa słów określa ich pisownię. Cecha ta odróżnia język białoruski od jego dwóch języków pokrewnych. W języku białoruskim występują również liczne słowa, pochodzące z języka polskiego. W rosyjskim tego nie ma. Gramatyka języka białoruskiego bardzo podobna jest do gramatyki innych języków słowiańskich. Kto lubi tą rodzinę językową, powinien koniecznie uwzględnić białoruski!

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 polski - marathi dla początkujących