59 [pięćdziesiąt dziewięć] |
W urzędzie pocztowym
|
![]() |
59 [viisikymmentäyhdeksän] |
||
Postitoimistossa
|
| |||||
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy?
| |||||
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko?
| |||||
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy?
| |||||
Potrzebuję kilka znaczków.
| |||||
Na kartkę i na list.
| |||||
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki?
| |||||
Ile waży ta paczka?
| |||||
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą?
| |||||
Jak długo będzie to szło?
| |||||
Skąd można zadzwonić?
| |||||
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna?
| |||||
Ma pan / pani karty telefoniczne?
| |||||
Ma pan / pani książkę telefoniczną?
| |||||
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii?
| |||||
Chwileczkę, sprawdzę.
| |||||
Linia jest ciągle zajęta.
| |||||
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała?
| |||||
Musi pan / pani najpierw wybrać zero!
| |||||
Uczucia też mówią różnymi językami!Na świecie mówi się wieloma językami. Jeden uniwersalny ludzki język nie istnieje. Ale jak jest z naszą mimiką? Czy język emocji jest uniwersalny? Nie, również tutaj są różnice! Długo uważano, że wszyscy ludzie wyrażają uczucia jednakowo. Język mimiki był rozumiany jako uniwersalny. Charles Darwin twierdził, że uczucia są dla ludzi bardzo ważne. Dlatego muszą być we wszystkich kulturach rozumiane tak samo. Nowe badania dochodzą jednak do innego wniosku. Pokazują, że również w języku uczuć są różnice. Oznacza to, że na naszą mimikę wpływa nasza kultura. Dlatego ludzie na całym świecie uczucia okazują i interpretują inaczej. Naukowcy rozróżniają sześć pierwotnych emocji. Są to: radość, smutek, złość, obrzydzenie, strach i zaskoczenie. Europejczycy mają jednak inną mimikę niż Azjaci. Również czytają oni inne rzeczy zachowując takie same miny. Potwierdziły to różne eksperymenty. Osobom testowanym pokazano twarze na ekranie komputera. Mieli oni opisać, co wyczytali z twarzy. To, że wyniki się różniły, ma swoje powody. Mianowicie w niektórych kulturach uczucia okazywane są silniej niż w innych. Intensywność mimiki nie jest wszędzie tak samo odbierana. Ludzie z różnych kultur zwracają również uwagę na inne rzeczy. Azjaci koncentrują się przy czytaniu na oczach. Europejczycy i Amerykanie patrzą natomiast na usta. Jeden wyraz twarzy jest jednak rozumiany we wszystkich kulturach… Jest to miły uśmiech! |
Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy! Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 polski - fiński dla początkujących
|