Nauka języków obcych
previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   polski   >   arabski   >   Spis treści


87 [osiemdziesiąt siedem]

Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1

 


‫87 [سبعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1‬

 

 
Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty.
‫كان علينا سقي الأزهار.‬
kan ealayna saqi al'azhar
Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie.
‫كان علينا ترتيب الشقة.‬
kan ealayna tartib alshshiqta
Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia.
‫كان علينا غسل الأطباق.‬
kan ealayna ghasl al'atbaq
 
 
 
 
Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek?
‫هل توجب عليكم دفع الحساب؟‬
hl tawajjab ealaykum dafe alhisabi
Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp?
‫هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟‬
hl kan ealaykum dafe rusim alddakhul
Musieliście / Musiałyście zapłacić karę?
‫هل كان عليكم دفع غرامة؟‬
hl kan ealaykum dafe gharamat
 
 
 
 
Kto musiał się pożegnać?
‫من اضطر أن يودع؟‬
mn 'udturr 'ann ywde
Kto musiał wcześnie wrócić do domu?
‫من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟‬
mn 'udturr lildhdhahab 'iilaa albayt mbkraan
Kto musiał jechać pociągiem?
‫من اضطر لأخذ القطار؟‬
mn 'udturr li'akhdh alqitar
 
 
 
 
Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo.
‫لم نرغب في البقاء طويلاً.‬
lm narghab fi albaqa' twylaan
Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić.
‫لم نرد أن نشرب شيئاً.‬
lm nuradd 'ann nashrib shyyaan
Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać.
‫لم نرد أن نزعج أحداً.‬
lm nuradd 'ann nazeaj ahdaan
 
 
 
 
Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić.
‫كنت أريد الاتصال بالهاتف.‬
knt 'urid alaittisal bialhatf
Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę.
‫كنت أريد طلب سيارة أجرة.‬
knt 'urid talab sayarat 'ajrat
Chciałem / Chciałam jechać do domu.
‫كنت أريد الذهاب إلى البيت.‬
knt 'urid aldhdhahab 'iilaa albita
 
 
 
 
Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony.
‫ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟‬
znint 'annak satatasil bizawjtk
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji.
‫ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.‬
znint 'annak satatasil bialaistielamata
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę.
‫ظننت أنك ستطلب بيتزا.‬
znint 'annak satatlub biatza
 
 
 
 
 

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Duże litery, duże uczucia

W reklamie pokazuje się wiele obrazków. Obrazki wzbudzają w nas szczególne zainteresowanie. Przyglądamy się im dłużej i intensywniej niż literom. Przez to lepiej przypominamy sobie te reklamy, w których pojawiają się obrazki. Obrazki wywołują również silne reakcje emocjonalne. Obrazki są przez mózg bardzo szybko rozpoznawane. Mózg wie natychmiast, co rysunek przedstawia. Litery funkcjonują inaczej niż obrazki. Są abstrakcyjnymi znakami. Dlatego na litery nasz mózg reaguje wolniej. Musi najpierw zrozumieć znaczenie słowa. Można by powiedzieć, że znaki muszą być przetłumaczone przez mózg. Za pomocą liter można też wywołać emocje. W tym celu trzeba tylko napisać tekst bardzo dużymi literami. Badania pokazują, że duże litery mają też duże działanie. Duże litery nie tylko bardziej rzucają się w oczy niż mniejsze. Wywołują też silniejsze reakcje emocjonalne. Dotyczy to zarówno uczuć pozytywnych, jak i negatywnych. Rozmiar przedmiotów był dla ludzi zawsze ważny. W zagrożeniu człowiek musi szybko reagować. A jeśli coś jest duże, jest też zwykle bardzo blisko! To, że duże obrazki wywołują silne reakcje, jest więc zrozumiałe. Mniej jasne jest to, dlaczego reagujemy też na duże litery. Litery nie są właściwie sygnałem dla mózgu. Mimo to mózg wykazuje wysoką aktywność, gdy widzi duże litery. Dla naukowców ten wynik jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak ważne dla nas stały się litery. Nasz mózg w jakiś sposób nauczył się reagować na pismo…

Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy!

Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką…

Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 polski - arabski dla początkujących