Gratis online talen leren!

Home  >   50talen.com   >   Nederlands   >   Perzisch   >   Inhoudsopgave


69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

 


‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

 

 
Ik heb een bed nodig.
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬
man be yek takhte khâb ehtiâj dâram.
Ik wil slapen.
‫من می‌خواهم بخوابم.‬
man mikhâham bekhâbam.
Is er hier een bed?
‫اینجا تخت خواب هست؟‬
injâ takhte khâb vojud dârad?
 
 
 
 
Ik heb een lamp nodig.
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬
man yek lâmp ehtiâj dâram.
Ik wil lezen.
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬
man mikhâham bekhânam (motâle-e konam)
Is er hier een lamp?
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬
injâ lâmp vojud dârad?
 
 
 
 
Ik heb een telefoon nodig.
‫من تلفن لازم دارم.‬
man yek telefon lâzem dâram.
Ik wil bellen.
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬
man mikhâham telefon konam.
Is er hier een telefoon?
‫اینجا تلفن هست؟‬
injâ telefon vojud dârad?
 
 
 
 
Ik heb een camera nodig.
‫من یک دوربین لازم دارم.‬
man yek durbin lâzem dâram.
Ik wil foto’s maken.
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬
man mikhâham ak-kâsi konam.
Is er hier een camera?
‫اینجا دوربین هست؟‬
injâ durbin vojud dârad?
 
 
 
 
Ik heb een computer nodig.
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬
man yek kâmputer lâzem dâram.
Ik wil een e-mail sturen.
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬
man mikhâham yek email (post elektronik) befrestam.
Is er hier een computer?
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬
injâ yek kâmputer vojud dârad?
 
 
 
 
Ik heb een pen nodig.
‫من یک خودکار لازم دارم.‬
man yek khodkâr lâzem dâram.
Ik wil iets opschrijven.
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬
mikhâham chizi benevisam.
Is er hier een blad papier en een pen?
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬
injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad?
 
 
 
 


Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...

Raad de taal!

De ****se taal behoort tot de Romaanse talen. Dit betekent dat het is voortgekomen uit het Latijns. Het is ook verwant met andere Romaanse talen zoals Spaans of Italiaans. ****s wordt in alle continenten gesproken. Voor meer dan 110 miljoen mensen is het de moedertaal. Over het algemeen spreken ongeveer 220 miljard mensen ****s. Daarmee wordt ****s beschouwd als een wereldtaal. Veel internationale organisaties gebruiken het ****s als officiële taal.

Vroeger was het ****s de taal van de diplomatie. Vandaag de dag heeft Engels deze rol grotendeels overgenomen. ****s is nog steeds één van de belangrijkste talen voor de communicatie. En het aantal mensen neemt al jaren toe! Dit is te wijten aan de snelle bevolkingsgroei in Afrika en de Arabische wereld. Maar ook op eilanden in het Caribisch gebied of in de Stille Oceaan wordt ****s gesproken. Wie graag reist moet zeker ****s leren!

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Nederlands - Perzisch voor beginners