Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   मराठी   >   बंगाली   >   अनुक्रमणिका


५४ [चौपन्न]

खरेदी

 


৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

 

 
मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे.
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷
Āmi ēkaṭā upahāra kinatē cā´i
पण जास्त महाग नाही.
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷
Kintu khuba bēśī dāmēra nā
कदाचित एक हॅन्ड – बॅग
হয়ত একটা হাতব্যাগ?
Haẏata ēkaṭā hātabyāga?
 
 
 
 
आपल्याला कोणता रंग पाहिजे?
আপনার কোন রং পছন্দ?
Āpanāra kōna raṁ pachanda?
काळा, तपकिरी, की पांढरा?
কালো, বাদামী বা সাদা?
Kālō, bādāmī bā sādā?
लहान की मोठा?
বড় না ছোট?
Baṛa nā chōṭa?
 
 
 
 
मी ही वस्तू जरा पाहू का?
আমি কি এটা দেখতে পারি?
Āmi ki ēṭā dēkhatē pāri?
ही चामड्याची आहे का?
এটা কি চামড়ার তৈরী?
Ēṭā ki cāmaṛāra tairī?
की प्लास्टीकची?
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী?
Nāki ēṭā plāsṭika diẏē tairī?
 
 
 
 
अर्थातच चामड्याची.
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷
Abaśya´i, cāmaṛā diẏē tairī
हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे.
এটা খুব ভাল মানের ৷
Ēṭā khuba bhāla mānēra
आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे.
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের ৷
Ēbaṁ byāgaṭi satyi´i khuba saṅgata dāmēra
 
 
 
 
ही मला आवडली.
এটা আমার পছন্দ ৷
Ēṭā āmāra pachanda
ही मी खरेदी करतो. / करते.
আমি এটা নেব ৷
Āmi ēṭā nēba
गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का?
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি?
Yadi praẏōjana haẏa tāhalē ki āmi ēṭā badalātē pāri?
 
 
 
 
ज़रूर.
অবশ্যই ৷
Abaśya´i
आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ.
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷
Āmarā ēṭākē upahārēra mata bēm̐dhē dēba
कोषपाल तिथे आहे.
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷
Kyāśiẏāra ōkhānē āchēna
 
 
 
 
 


कोण कोणाला समजते?

या जगात अंदाजे 7 अब्ज लोक आहेत. सगळ्यांना एक भाषा तरी येते. दुर्दैवाने, ती नेहमीच सारखी नसते. म्हणून इतर देशांबरोबर बोलण्यासाठी, आपण भाषा शिकल्या पाहिजेत. हे बर्‍याच वेळा कठीण ठरतं. पण अशा काही भाषा आहेत ज्या एकसारख्या असतात. दुसरी भाषा न शिकता हे भाषिक एकमेकांची भाषा समजतात. या प्रकाराला परस्पर सुगमता असे म्हणतात. ज्याद्वारे दोन रूपांतील फरक स्पष्ट केला आहे. पहिले रूप मौखिक परस्पर सुगमता आहे. म्हणून, बोलणार्‍यांना एकमेकांचे फक्त तोंडी बोलणे समजते. तथापि, त्यांना दुसर्‍या भाषेतील लिखित रूप कळत नाही. असे घडते, कारण भाषांचे लिखित रूप वेगवेगळे असते. अशा भाषांचे उदाहरण म्हणजे हिंदी आणि उर्दू. लिखित परस्पर सुगमता हे दुसरे रूप आहे. या प्रकारात दुसरी भाषा ही लिखित स्वरुपात समजली जाते. परंतु भाषिकांना संवाद साधताना एकमेकांचे तोंडी बोलणे समजत नाही. त्याचे कारण म्हणजे त्यांचे उचारण वेगळे असते. जर्मन आणि डच भाषा याचे उदाहरण आहे. अगदी जवळून संबंधित असलेल्या भाषांमध्ये दोन्ही रूपे असतात. म्हणजेच ते लिखित आणि मौखिक अशा दोन्ही रूपांत परस्पर सुगम असतात. रशियन आणि युक्रेनियन किंवा थाई आणि लाओटियन अशी त्यांची उदाहरणे आहेत. पण परस्पर सुगमतेचे प्रमाणबद्ध नसलेले रूपसुद्धा असते. त्याचे कारण असे कि, जेव्हा बोलणार्‍या लोकांची एकमेकांचे बोलणे समजून घेण्याची पातळी वेगळी असते. स्पॅनिश भाषिकांना जितकी पोर्तुगीज भाषा समजते त्यापेक्षा जास्त चांगल्या प्रकारे पोर्तुगीजांना स्पॅनिश समजते. ऑस्ट्रियन्सना सुद्धा जर्मन चांगली समजते आणि याउलट जर्मनांना ऑस्ट्रियन भाषा व्यवस्थित समजत नाही. या उदाहरणंमध्ये, उच्चारण किंवा पोटभाषा हा एक अडथळा असतो. ज्यांना खरंच चांगले संभाषण करायचे असेल त्यांना काहीतरी नवीन शिकावे लागेल...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 मराठी - बंगाली नवशिक्यांसाठी