Ziņa
Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.
Mācieties valodas tiešsaistē!
Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > українська > Satura rādītājs |
ES runāju…
LV latviešu
-
AR العربية
-
DE Deutsch
-
EM English US
-
EN English UK
-
ES español
-
FR français
-
IT italiano
-
JA 日本語
-
PT português PT
-
PX português BR
-
ZH 中文
-
AD адыгабзэ
-
AF Afrikaans
-
AM አማርኛ
-
BE беларуская
-
BG български
-
BN বাংলা
-
BS bosanski
-
CA català
-
CS čeština
-
DA dansk
-
EL ελληνικά
-
EO esperanto
-
ET eesti
-
FA فارسی
-
FI suomi
-
HE עברית
-
HI हिन्दी
-
HR hrvatski
-
HU magyar
-
HY հայերեն
-
ID bahasa Indonesia
-
KA ქართული
-
KK қазақша
-
KN ಕನ್ನಡ
-
KO 한국어
-
LT lietuvių
-
LV latviešu
-
MK македонски
-
MR मराठी
-
NL Nederlands
-
NN nynorsk
-
NO norsk
-
PA ਪੰਜਾਬੀ
-
PL polski
-
RO română
-
RU русский
-
SK slovenčina
-
SL slovenščina
-
SQ Shqip
-
SR српски
-
SV svenska
-
TA தமிழ்
-
TE తెలుగు
-
TH ภาษาไทย
-
TI ትግርኛ
-
TR Türkçe
-
UK українська
-
UR اردو
-
VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
UK українська
- AR العربية
- DE Deutsch
- EM English US
- EN English UK
- ES español
- FR français
- IT italiano
- JA 日本語
- PT português PT
- PX português BR
- ZH 中文
- AD адыгабзэ
- AF Afrikaans
- AM አማርኛ
- BE беларуская
- BG български
- BN বাংলা
- BS bosanski
- CA català
- CS čeština
- DA dansk
- EL ελληνικά
- EO esperanto
- ET eesti
- FA فارسی
- FI suomi
- HE עברית
- HI हिन्दी
- HR hrvatski
- HU magyar
- HY հայերեն
- ID bahasa Indonesia
- KA ქართული
- KK қазақша
- KN ಕನ್ನಡ
- KO 한국어
- LT lietuvių
- MK македонски
- MR मराठी
- NL Nederlands
- NN nynorsk
- NO norsk
- PA ਪੰਜਾਬੀ
- PL polski
- RO română
- RU русский
- SK slovenčina
- SL slovenščina
- SQ Shqip
- SR српски
- SV svenska
- TA தமிழ்
- TE తెలుగు
- TH ภาษาไทย
- TI ትግርኛ
- TR Türkçe
- UK українська
- UR اردو
- VI Tiếng Việt
Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
|
|
||
Mani kaitina tas, ka tu krāc.
|
|||
Mani kaitina tas, ka tu dzer tik daudz alus.
|
|
||
Mani kaitina tas, ka tu nāc tik vēlu.
|
|
||
|
|
|
|
Es domāju, ka viņam ir vajadzīgs ārsts.
|
|||
Es domāju, ka viņš ir slims.
|
|||
Es domāju, ka viņš tagad guļ.
|
|||
|
|
|
|
Mēs ceram, ka viņš apprecēs mūsu meitu.
|
М_ с_о_і_а_м_с_, щ_ в_н о_р_ж_т_с_ з н_ш_ю д_ч_о_.
M_ s_o_i_a_e_o_y_, s_c_o v_n o_r_z_y_ʹ_y_ z n_s_o_u d_c_k_y_.
М_ с____________ щ_ в__ о_________ з н____ д______
M_ s______________ s____ v__ o___________ z n______ d________ |
||
Mēs ceram, ka viņam ir daudz naudas.
|
|
||
Mēs ceram, ka viņš ir miljonārs.
|
|
||
|
|
|
|
Es dzirdēju, ka tava sieva cieta negadījumā.
|
Я ч_в / ч_л_, щ_ т_о_ д_у_и_а п_п_л_ в а_а_і_.
Y_ c_u_ / c_u_a_ s_c_o t_o_a d_u_h_n_ p_p_l_ v a_a_i_u_
Я ч__ / ч____ щ_ т___ д______ п_____ в а______
Y_ c___ / c_____ s____ t____ d_______ p_____ v a_______ |
||
Es dzirdēju, ka viņa guļ slimnīcā.
|
|
||
Es dzirdēju, ka tava mašīna ir pagalam.
|
Я ч_в / ч_л_, щ_ т_і_ а_т_м_б_л_ п_в_і_т_ р_з_и_и_.
Y_ c_u_ / c_u_a_ s_c_o t_i_̆ a_t_m_b_l_ p_v_i_t_u r_z_y_y_̆_
Я ч__ / ч____ щ_ т___ а_________ п_______ р________
Y_ c___ / c_____ s____ t____ a_________ p________ r_________ |
||
|
|
|
|
Es priecājos, ka Jūs atnācāt.
|
|||
Es priecājos, ka Jums ir interese.
|
|||
Es priecājos, ka Jūs gribat pirkt māju.
|
|
||
|
|
|
|
Es baidos, ka pēdējais autobuss jau ir projām.
|
|
||
Es baidos, ka mums būs jāņem taksometrs.
|
|
||
Es baidos, ka man nav līdzi naudas.
|
|
||
|
|
|
|
Kā apgūt divas valodas vienlaicīgiMūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas. |
|
Warning: Undefined array key "video" in /customers/b/d/3/goethe-verlag.com/httpd.www/book2/DEBG017.php on line 2644
Nav atrasts neviens video!
Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke. LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden! Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2024 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten. Kontakt book2 Deutsch - Bulgarisch für Anfänger
|