Valodu apguve

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   pandžabu   >   Satura rādītājs


75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

 


ਆੜੂ ਦਾ ਦਰੱਖਤ

ਪੌਦਾ

 

 
Kāpēc Jūs nenākat?
ਖਸਖਸ
tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
Laiks ir tik slikts.
ਜੜ੍ਹ
Mausama kinā kharāba hai?
Es nenāku, jo ir slikts laiks.
ਗੁਲਾਬ
Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
 
 
 
 
Kāpēc viņš nenāk?
ਬੀਜ
Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
Viņš nav uzaicināts.
ਸਨੋਡ੍ਰਾਪ
Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts.
ਸੂਰਜਮੁਖੀ
Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
 
 
 
 
Kāpēc tu nenāc?
ਕਾਂਟਾ
Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
Man nav laika.
ਤਣਾ
Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
Es nenāku, jo man nav laika.
ਕਮਲ ਫੁੱਲ
Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
 
 
 
 
Kāpēc tu nepaliec?
ਵਾਟਰ ਲਿੱਲੀ
Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
Man vēl jāstrādā.
ਆਟਾ
Maiṁ ajē kama karanā hai.
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā.
ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨ
Maiṁ nahīṁ riha sakadā/ sakadī ki'uṅki maiṁ ajē kama karanā hai.
 
 
 
 
Kāpēc Jūs jau aizejat?
ਵਿਗਿਆਪਨ
Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
Es esmu nogurusi.
ਤੀਰ
Maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
Es aizeju, jo esmu nogurusi.
ਪ੍ਰਤੀਬੰਧ
Maiṁ jā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
 
 
 
 
Kāpēc Jūs jau aizbraucat?
ਪੇਸ਼ਾ
Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
Ir jau vēls.
ਕੇਂਦਰ
Bahuta dēra cukī hai.
Es braucu prom, jo ir jau vēls.
ਚੋਣ
Maiṁ caladā/ caladī hāṁ ki'uṅki pahilāṁ hī dēra hō cukī hai.
 
 
 
 
 


Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai. Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - pandžabu iesācējiem