Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   marathu   >   Satura rādītājs


70 [septiņdesmit]

kaut ko vēlēties

 


७० [सत्तर]

काही आवडणे

 

 
Vai Jūs vēlaties smēķēt?
आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का?
āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
Vai Jūs vēlaties dejot?
आपल्याला नाचायला आवडेल का?
Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
Vai Jūs vēlaties iet pastaigāties?
आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का?
Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
 
 
 
 
Es vēlos smēķēt.
मला धूम्रपान करायला आवडेल.
Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
Vai tu vēlies cigareti?
तुला सिगारेट आवडेल का?
Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Viņš vēlas piesmēķēt.
त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे.
Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē.
 
 
 
 
Es vēlos kaut ko iedzert.
मला काहीतरी पेय हवे आहे.
Malā kāhītarī pēya havē āhē.
Es vēlos kaut ko ēst.
मला काहीतरी खायला हवे आहे.
Malā kāhītarī khāyalā havē āhē.
Es vēlos nedaudz atpūsties.
मला थोडा आराम करायचा आहे.
Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē.
 
 
 
 
Es vēlos Jums ko pajautāt.
मला आपल्याला काही विचारायचे आहे.
Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē.
Es vēlos Jums ko lūgt.
मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे.
Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē.
Es vēlos Jūs uz kaut ko uzaicināt.
मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे.
Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē.
 
 
 
 
Ko Jūs, lūdzu, vēlaties?
आपल्याला काय घ्यायला आवडेल?
Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla?
Vai Jūs vēlaties kafiju?
आपल्याला कॉफी चालेल का?
Āpalyālā kŏphī cālēla kā?
Varbūt Jūs labāk vēlaties tēju?
की आपण चहा पसंत कराल?
Kī āpaṇa cahā pasanta karāla?
 
 
 
 
Mēs vēlamies braukt mājās.
आम्हांला घरी जायचे आहे.
Āmhānlā gharī jāyacē āhē.
Vai Jūs vēlaties taksometru?
तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का?
Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā?
Viņi vēlas piezvanīt.
त्यांना फोन करायचा आहे.
Tyānnā phōna karāyacā āhē.
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Divas valodas = divi runas centri!

Mūsu smadzenēm vienalga, kad mēs mācamies valodu. Tas ir tādēļ, ka dažādām valodām ir dažādas glabātuves. Ne visas valodas, kuras apgūstam glabājas vienkopus. Valodai, kuru apgūstam, kad esam pieaugiši, ir sava glabāšanas vieta. Tas nozīmē, ka smadzenes jaunos likumus apstrādā atšķitīgā vietā. Tā netiek glabāta vienā vietā ar dzimto valodu. Savukārt, divvalodīgie izmanto tikai vienu smadzeņu daļu. Vairāki pētījumi nonākuši pie šāda slēdziena. Neurozinātnieki izmeklējuši vairākus testa subjektus. Šie subjekti brīvi pārvaldīja divas valodas. Viena daļa grupas bija uzauguši divvalodīgā vidē. Otra daļa bija apguvuši otru valodu vēlāk savā dzīvē. Zinātnieki varēja izmērīt smadzeņu darbību valodu pārbaudījumu laikā. Tā viņi vrēja redzēt, kuras smadzeņu daļas testa laikā darbojās. Un viņi redzēja, ka "vēlajiem" valodu apguvējiem ir divi runas centri. Zinātnieki jau sen domāja, ka tas tā ir. Cilvēki ar smadzeņu traumām uzrāda savādākus simptomus. Tātad, smadzeņu trauma var arī novest pie runas problēmām. Cietušie nespēj tik labi izrunāt vai saprast vārdus. Bet divvalodīgie bieži uzrāda neparastus simptomus. To runas problēmas ne vienmēr ietekmē abas valodas. Ja traumēta tikai viena smadzeņu daļa, tad funkcionē vēl otra. Tad pacienti runā vienā valodā labāk nekā otrā. Abas valodas tiek atkārtoti apgūtas dažādos ātrumos. Tas pierāda, ka valodas netiek glabātas vienā vietā. Tādēļ, ka tās nebija apgūtas vienlaicīgi, tās izveido divus centrus. Vēl nav skaidrs, kā mūsu smadzenes pārvalda vairākas valodas. Bet jauni atklājumi varētu novest pie jaunām mācīšanās stratēģijām.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - marathu iesācējiem