Valodu apguve

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   angļu UK   >   Satura rādītājs


68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

 


68 [sixty-eight]

big – small

 

 

 Noklikšķiniet uz teksta! arrow
  
liels un mazs
Zilonis ir liels.
Pele ir maza.
 
 
 
 
tumšs un gaišs
Nakts ir tumša.
Diena ir gaiša.
 
 
 
 
vecs un jauns
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns.
 
 
 
 
skaists un neglīts
Taurenis ir skaists.
Zirneklis ir neglīts.
 
 
 
 
resns un tievs
100 kilogramus smaga sieviete ir resna.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs.
 
 
 
 
dārgs un lēts
Mašīna ir dārga.
Avīze ir lēta.
 
 
 
 
 


Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching. Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - angļu UK iesācējiem