Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

 


‫28 [ثمانية وعشرون]‬

‫في الفندق ــ شكاوى‬

 

 
Duša nedarbojas.
‫الدُش لا يعمل.‬
eldosh laa yaamal
Nav siltā ūdens.
‫لا يوجد ماء ساخن.‬
laa yoojad maa saakhen
Vai to nevarētu salabot?
‫أيمكنكم أن تكلفوا أحداً يصلحه؟‬
ayomkinokom an tokallifoo ahadan yoslihoho
 
 
 
 
Istabā nav telefona.
‫لا يوجد تلفون في الغرفة.‬
laa yoojado telefoon fil ghorfa
Istabā nav televizora.
‫لا يوجد تلفزيون في الغرفة.‬
laa yoojado telfezyoon fil ghorfa
Istabai nav balkona.
‫لا يوجد بلكون [ شرفة] للغرفة.‬
laa yoojado balkoon[ shorfa] lelghorfa
 
 
 
 
Istaba ir par skaļu.
‫الغرفة صاخبة.‬
elghorfa saakhiba
Istaba ir par mazu.
‫الغرفة صغيرة جداً.‬
elghorfa saghiira
Istaba ir par tumšu.
‫الغرفة معتمة جداً.‬
elghorfa motama jeddan
 
 
 
 
Apkure nedarbojas.
‫التدفئة لا تعمل.‬
eltadfia la taamal
Gaisa kondicionieris nedarbojas.
‫المكيف لا يعمل.‬
elmokayef laa yaamal
Televizors nedarbojas.
‫التلفزيون متعطل.‬
eltelfezyoon moattal
 
 
 
 
Tas man nepatīk.
‫هذا لا يعجبني.‬
hathaa laa yojibonii
Tas man ir par dārgu.
‫السعر عالي جداً عليّ.‬
elser aalii jeddan alay
Vai Jums nav kas lētāks?
‫أعندكم ما هو أرخص؟‬
aendakom maa howa arghas.
 
 
 
 
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca?
‫هل يوجد بيت شباب بالقرب من هنا؟‬
hal yoojado bayt shabab belkorbi men hona?
Vai te tuvumā ir kāda pansija?
‫هل يوجد بنسيون بالقرب من هنا؟‬
hal yoojado bensyoon belkorbi men hona?
Vai te tuvumā ir kāds restorāns?
‫هل يوجد مطعم بالقرب من هنا؟‬
hal yoojado mataam belkorbi men hona?
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem